< I Koryntian 11 >
1 Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
2 A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie.
Now I praise you that ye remember me in all things, and hold fast the traditions, even as I delivered them to you.
3 A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoureth his head.
5 I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoureth her head: for it is one and the same thing as if she were shaven.
6 Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled.
7 Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową.
For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
9 Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:
10 A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.
for this cause ought the woman to have [a sign of] authority on her head, because of the angels.
11 A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
Howbeit neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord.
12 Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
13 Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?
14 Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?
Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonour to him?
15 Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering.
16 A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
17 A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
But in giving you this charge, I praise you not, that ye come together not for the better but for the worse.
18 Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
For first of all, when ye come together in the church, I hear that divisions exist among you; and I partly believe it.
19 Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
20 Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.
When therefore ye assemble yourselves together, it is not possible to eat the Lord’s supper:
21 Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
for in your eating each one taketh before [other] his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and put them to shame that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise you not.
23 Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread;
24 A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję.
and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
25 Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję
In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
26 Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord’s death till he come.
27 A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej.
Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
28 Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
29 Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he discern not the body.
30 Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
31 Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
But if we discerned ourselves, we should not be judged.
32 Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world.
33 Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another.
34 A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.