< I Koryntian 11 >
1 Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
2 A chwalę was, bracia! iż pamiętacie wszystkie moje nauki, a jakom wam podał, podania trzymacie.
Now brethren, I commend you, that ye remember all my things, and keepe the ordinances, as I deliuered them to you.
3 A chcę, abyście wiedzieli, iż każdego męża głową jest Chrystus, a głową niewiasty mąż, a głową Chrystusową Bóg.
But I wil that ye know, that Christ is the head of euery man: and the man is the womans head: and God is Christs head.
4 Każdy mąż, gdy się modli albo prorokuje z przykrytą głową, szpeci głowę swoję.
Euery man praying or prophecying hauing any thing on his head, dishonoureth his head.
5 I każda niewiasta, gdy się modli albo prorokuje, nie nakrywszy głowy swojej, szpeci głowę swoję; boć to jedno, a toż samo jest, jakoby ogolona była.
But euery woman that prayeth or prophecieth bare headed, dishonoureth her head: for it is euen one very thing, as though she were shauen.
6 Albowiem jeźli się nie nakrywa niewiasta, niechże się też strzyże; a jeźli szpetna rzecz jest niewieście, strzyc się albo golić, niechże się nakrywa.
Therefore if the woman be not couered, let her also be shorne: and if it be shame for a woman to be shorne or shauen, let her be couered.
7 Albowiem mąż nie ma nakrywać głowy, gdyż jest wyobrażeniem i chwałą Bożą; ale niewiasta jest chwałą mężową.
For a man ought not to couer his head: for as much as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 Albowiem mąż nie jest stworzony dla niewiasty, ale niewiasta dla męża.
For the man was not created for the womans sake: but the woman for the mans sake.
10 A przetoż niewiasta powinna mieć władzę na głowie dla Aniołów.
Therefore ought the woman to haue power on her head, because of the Angels.
11 A wszakże mąż nie jest bez niewiasty, ani niewiasta nie jest bez męża w Panu.
Neuertheles, neither is the man without the woman, neither the woman without the man in the Lord.
12 Albowiem jako niewiasta z męża jest, tak też mąż przez niewiastę; jednak wszystkie rzeczy są z Boga.
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman: but all things are of God.
13 Sami u siebie rozsądźcie, przystoili niewieście bez nakrycia modlić się Bogu?
Iudge in your selues, Is it comely that a woman pray vnto God vncouered?
14 Azaż was i samo przyrodzenie nie uczy, iż mężowi, gdyby włosy zapuszczał, jest mu ku zelżywości?
Doeth not nature it selfe teach you, that if a man haue long heare, it is a shame vnto him?
15 Ale niewiasta, jeźli zapuszcza włosy, jest jej ku poczciwości, przeto iż jej włosy dane są za przykrycie.
But if a woman haue long heare, it is a prayse vnto her: for her heare is giuen her for a couering.
16 A jeźliby się kto zdał być swarliwym, my takiego obyczaju nie mamy, ani zbory Boże.
But if any man lust to be contentious, we haue no such custome, neither the Churches of God.
17 A to opowiadając nie chwalę, że się nie ku lepszemu, ale ku gorszemu schodzicie.
Nowe in this that I declare, I prayse you not, that ye come together, not with profite, but with hurt.
18 Albowiem najprzód, gdy się wy schodzicie we zborze, słyszę, iż rozerwania bywają między wami, i poniekąd wierzę.
For first of all, when ye come together in the Church, I heare that there are dissentions among you: and I beleeue it to be true in some part.
19 Bo muszą być kacerstwa między wami, aby ci, którzy są doświadczeni, byli jawnymi między wami.
For there must be heresies euen among you, that they which are approoued among you, might be knowen.
20 Gdy się wy tedy wespół schodzicie, nie jest to używać wieczerzy Pańskiej.
When ye come together therefore into one place, this is not to eate the Lords Supper.
21 Albowiem każdy wieczerzę swoję pierwej zjada i jeden łaknie, a drugi jest pijany.
For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
22 Azaż domów nie macie do jedzenia i do picia? Albo zborem Bożym gardzicie i zawstydzacie tych, którzy nie mają? Cóż wam rzekę? Pochwalęż was? W tem nie chwalę.
Haue ye not houses to eate and to drinke in? despise ye the Church of God, and shame them that haue not? what shall I say to you? shall I prayse you in this? I prayse you not.
23 Albowiem jam wziął od Pana, com też wam podał, iż Pan Jezus tej nocy, której był wydan, wziął chleb,
For I haue receiued of the Lord that which I also haue deliuered vnto you, to wit, That the Lord Iesus in the night when he was betrayed, tooke bread:
24 A podziękowawszy, złamał i rzekł: Bierzcie, jedzcie; to jest ciało moje, które za was bywa łamane; to czyńcie na pamiątkę moję.
And when hee had giuen thankes, hee brake it, and sayde, Take, eate: this is my body, which is broken for you: this doe ye in remembrance of me.
25 Także i kielich, gdy było po wieczerzy mówiąc: Ten kielich jest nowy testament we krwi mojej; to czyńcie, ilekroć pić będziecie, na pamiątkę moję
After the same maner also he tooke the cup, when he had supped, saying, This cup is the Newe Testament in my blood: this doe as oft as ye drinke it, in remembrance of me.
26 Albowiem ilekroć byście jedli ten chleb i ten kielich byście pili, śmierć Pańską opowiadajcie, ażby przyszedł.
For as often as ye shall eate this bread, and drinke this cup, ye shewe the Lords death till hee come.
27 A tak, kto by jadł ten chleb, albo pił ten kielich Pański niegodnie, będzie winien ciała i krwi Pańskiej.
Wherefore, whosoeuer shall eate this bread, and drinke the cup of the Lord vnworthily, shall be guiltie of the body and blood of the Lord.
28 Niechże tedy człowiek samego siebie doświadczy, a tak niech je z chleba tego i z kielicha tego niechaj pije.
Let euery man therefore examine himselfe, and so let him eate of this bread, and drinke of this cup.
29 Albowiem kto je i pije niegodnie, sąd sobie samemu je i pije, nie rozsądzając ciała Pańskiego.
For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body.
30 Dlatego między wami wiele jest słabych i chorych, i niemało ich zasnęło.
For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
31 Bo gdybyśmy się sami rozsądzali, nie bylibyśmy sądzeni.
For if we would iudge our selues, we should not be iudged.
32 Lecz gdy sądzeni bywamy, od Pana bywamy ćwiczeni, abyśmy z światem nie byli potępieni.
But when we are iudged, we are chastened of the Lord, because we should not be condemned with the world.
33 Ale tak, bracia moi! gdy się schodzicie ku jedzeniu, oczekiwajcie jedni drugich.
Wherefore, my brethren, when ye come together to eate, tary one for another.
34 A jeźli kto łaknie, niechże je w domu, abyście się na sąd nie schodzili. A inne rzeczy, gdy przyjdę, postanowię.
And if any man be hungry, let him eate at home, that ye come not together vnto condemnation. Other things will I set in order when I come.