< I Koryntian 10 >

1 A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
I do not want you to be uninformed, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea.
2 I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
All were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
3 I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
and all ate the same spiritual food.
4 I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
All drank the same spiritual drink. For they drank from a spiritual rock that followed them, and that rock was Christ.
5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
But God was not well pleased with most of them, and their corpses were scattered about in the wilderness.
6 A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
Now these things were examples for us, so we would not long for evil things as they did.
7 Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Do not be idolaters, as some of them were. This is as it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
8 Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
Let us not commit sexual immorality, as many of them did. In one day, twenty-three thousand people died because of it.
9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Neither let us put Christ to the test, as many of them did and were destroyed by snakes.
10 Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Also do not grumble, as many of them did and were destroyed by an angel of death.
11 A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn g165)
Now these things happened to them as examples for us. They were written for our instruction—for us on whom the end of the ages has come. (aiōn g165)
12 A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
Therefore let anyone who thinks he stands be careful that he does not fall.
13 Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
No temptation has overtaken you that is not common to all humanity. Instead, God is faithful. He will not let you be tempted beyond your ability. With the temptation he will also provide the way of escape, so that you may be able to endure it.
14 Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Therefore, my loved ones, run away from idolatry.
15 Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speak to you as people who have understanding, so you may judge what I say.
16 Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?
17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
Because there is one loaf of bread, we who are many are one body. We all take of one loaf of bread together.
18 Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
What am I saying then? That an idol is anything? Or that food sacrificed to an idol is anything?
20 Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
But I say about the things the Gentile pagans sacrifice, that they offer these things to demons and not to God. I do not want you to be participants with demons!
21 Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons.
22 I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
“Everything is lawful,” but not everything is beneficial. “Everything is lawful,” but not everything builds people up.
24 Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
No one should seek his own good. Instead, each one should seek the good of his neighbor.
25 Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
You may eat whatever is sold in the market, without questions of conscience.
26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
For “the earth is the Lord's, and the fullness of it.”
27 A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
If an unbeliever invites you to eat a meal, and you wish to go, eat whatever is set before you without asking questions of conscience.
28 Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if someone says to you, “This has been offered in sacrifice,” then do not eat it, both for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience—
29 A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
the conscience of the other man, I mean, and not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?
30 A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?
31 Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Give no offense to Jews or to Greeks, or to the church of God.
33 Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
I try to please all people in all things. I do not seek my benefit, but that of the many. I do this so that they may be saved.

< I Koryntian 10 >