< I Koryntian 10 >
1 A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
Moreouer, brethren, I woulde not that yee shoulde bee ignorant, that all our fathers were vnder that cloude, and all passed through that sea,
2 I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
And were all baptized vnto Moses, in that cloude, and in that sea,
3 I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
And did all eat the same spiritual meat,
4 I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
And did all drinke the same spirituall drinke (for they dranke of the spiritual Rocke that folowed them: and the Rocke was Christ)
5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
But with many of them God was not pleased: for they were ouerthrowen in ye wildernes.
6 A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
Nowe these things are our ensamples, to the intent that we should not lust after euil things as they also lusted.
7 Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Neither bee ye idolaters as were some of them, as it is written, The people sate downe to eate and drinke, and rose vp to play.
8 Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
Neither let vs commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twentie thousand.
9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Neither let vs tempt Christ, as some of them also tempted him, and were destroyed of serpents.
10 Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn )
Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. (aiōn )
12 A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
Wherefore, let him that thinketh he standeth, take heede lest he fall.
13 Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
There hath no tentation taken you, but such as appertaine to man: and God is faithfull, which will not suffer you to be tempted aboue that you be able, but wil euen giue the issue with the tentation, that ye may be able to beare it.
14 Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Wherefore my beloued, flee from idolatrie.
15 Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speake as vnto them which haue vnderstanding: iugde ye what I say.
16 Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ?
17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread.
18 Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Beholde Israel, which is after the flesh: are not they which eate of the sacrifices partakers of the altar?
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
What say I then? that the idole is any thing? or that that which is sacrificed to idoles, is any thing?
20 Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
Nay, but that these things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to deuils, and not vnto God: and I would not that ye should haue fellowship with the deuils.
21 Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
Ye can not drinke the cup of the Lord, and the cup of the deuils. Ye can not be partakers of the Lords table, and of the table of the deuils.
22 I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are lawfull for me, but all things are not expedient: all things are lawfull for me, but all things edifie not.
24 Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Let no man seeke his owne, but euery man anothers wealth.
25 Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
Whatsoeuer is solde in the shambles, eate ye, and aske no question for conscience sake.
26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
For the earth is the Lords, and all that therein is.
27 A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
If any of them which beleeue not, call you to a feast, and if ye wil go, whatsoeuer is set before you, eate, asking no question for conscience sake.
28 Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if any man say vnto you, This is sacrificed vnto idoles, eate it not, because of him that shewed it, and for the conscience (for the earth is the Lords, and all that therein is)
29 A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
And the conscience, I say, not thine, but of that other: for why should my libertie be condemned of another mans conscience?
30 A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
For if I through Gods benefite be partaker, why am I euill spoken of, for that wherefore I giue thankes?
31 Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Whether therefore ye eate, or drinke, or whatsoeuer ye doe, doe all to the glory of God.
32 Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Giue none offence, neither to the Iewes, nor to the Grecians, nor to the Church of God:
33 Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
Euen as I please all men in all things, not seeking mine owne profite, but the profite of many, that they might be saued.