< I Koryntian 10 >
1 A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
Now I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea
2 I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
—all were baptized into Moses by the cloud and by the sea—
3 I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
and all ate the same spiritual food
4 I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
and drank the same spiritual drink; because they kept drinking from a spiritual rock that accompanied them, and that Rock was the Christ.
5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
For all that, God was not pleased with most of them—their carcasses were scattered around the desert!
6 A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
Now these things became examples for us, to the intent that we should not lust after evil things as they also lusted.
7 Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
And do not become idolaters, just like some of them; as it is written: “The people sat down to eat and drink, and got up to amuse themselves.”
8 Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
And let us not fornicate, just as some of them did—and in one day twenty-three thousand died!
9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Neither let us test the Christ, just as also some of them did—and were destroyed by the snakes!
10 Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
And do not grumble, just as also some of them did—and were executed by the destroyer!
11 A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn )
Now all these things happened to them as examples and were written for our admonition, upon whom the ends of the ages have come. (aiōn )
12 A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
So then, let him who thinks he stands be careful that he does not fall!
13 Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
No testing has overtaken you except what is common to man, and God is competent, who will not allow you to be tested beyond what you can stand, but with the testing will also provide the way out, that you may be able to endure it.
14 Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Therefore, my beloved, flee from idolatry!
15 Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speak as to wise men; judge for yourselves what I say.
16 Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing that we bless, is it not a sharing of the blood of Christ? The bread that we break, is it not a sharing of the body of Christ?
17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
Since the loaf is one, we, the many, are one body, because we all partake of that single loaf.
18 Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
Consider the physical Israel: are not those who eat the sacrifices partakers of the altar?
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
So what am I getting at? That an idol is anything, or what is offered to idols is anything?
20 Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
Rather, that the things pagans sacrifice they sacrifice to demons and not to God. I do not want you to become participants with the demons.
21 Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the Lord's table and of the table of demons.
22 I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are ‘permissible’ for me, but not all things are expedient. All things are ‘permissible’ for me, but not all things edify.
24 Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Let no one seek his own, but each one the other's well-being.
25 Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
Eat whatever is being sold in the meat market, asking no question for the sake of conscience;
26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
27 A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
If some unbeliever invites you and you decide to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
28 Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if anyone says, “This was offered to idols,” do not eat it for the sake of the speaker and of the conscience; since “the earth is the Lord's, and all its fullness.”
29 A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
‘Conscience’ I say, not your own but that of the other. Now just why should my freedom be judged by another's conscience?
30 A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
If I partake with thanks, why be slandered over something I give thanks for?
31 Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Therefore, whether you eat or you drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
32 Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Give no offense, either to Jews or to Greeks or to the Church of God
33 Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
—even as I try to please everyone in every way, not seeking my own profit but that of the many, that they may be saved.