< I Koryntian 10 >
1 A nie chcę, abyście nie mieli wiedzieć bracia! iż ojcowie nasi wszyscy pod obłokiem byli i wszyscy przez morze przeszli;
For I would not have you ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 I wszyscy w Mojżesza ochrzczeni są w obłoku i w morzu;
and all were baptised unto Moses in the cloud and in the sea;
3 I wszyscy tenże pokarm duchowny jedli;
and all ate the same spiritual food,
4 I wszyscy tenże napój duchowny pili; albowiem pili z opoki duchownej, która za nimi szła; a tą opoką był Chrystus.
and all drank the same spiritual drink, for they drank of a spiritual rock which followed [them]: (now the rock was the Christ; )
5 Lecz większej części z nich nie upodobał sobie Bóg; albowiem polegli na puszczy.
yet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
6 A te rzeczy stały się nam za wzór na to, abyśmy złych rzeczy nie pożądali, jako i oni pożądali
But these things happened [as] types of us, that we should not be lusters after evil things, as they also lusted.
7 Nie bądźcież tedy bałwochwalcami jako niektórzy z nich, tak jako napisano: Siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Neither be ye idolaters, as some of them; as it is written, The people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
8 Ani się dopuszczajmy wszeteczeństwa, jako się niektórzy z nich wszeteczeństwa dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia i trzy tysiące.
Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Ani kuśmy Chrystusa, jako niektórzy z nich kusili i od wężów poginęli.
Neither let us tempt the Christ, as some of them tempted, and perished by serpents.
10 Ani szemrzyjcie, jako niektórzy z nich szemrali, i poginęli od tego, który wytraca.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
11 A te wszystkie rzeczy przydały się im za wzór, a napisane są dla napomnienia naszego, na których koniec świata przyszedł. (aiōn )
Now all these things happened to them [as] types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (aiōn )
12 A tak kto mniema, że stoi, niechże patrzy, aby nie upadł.
So that let him that thinks that he stands take heed lest he fall.
13 Pokuszenie się was nie jęło, tylko ludzkie; ale wiernyć jest Bóg, który nie dopuści, abyście byli kuszeni nad możność waszę, ale uczyni z pokuszeniem i wyjście, abyście znosić mogli.
No temptation has taken you but such as is according to man's nature; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able [to bear], but will with the temptation make the issue also, so that [ye] should be able to bear [it].
14 Przetoż, najmilsi moi! uciekajcie przed bałwochwalstwem.
Wherefore, my beloved, flee from idolatry.
15 Jako mądrym mówię; rozsądźcie wy, co mówię.
I speak as to intelligent [persons]: do ye judge what I say.
16 Kielich błogosławienia, który błogosławimy, izali nie jest społecznością krwi Chrystusowej? Chleb, który łamiemy, izali nie jest społecznością ciała Chrystusowego?
The cup of blessing which we bless, is it not [the] communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] communion of the body of the Christ?
17 Albowiem jednym chlebem, jednym ciałem wiele nas jest; bo wszyscy chleba jednego jesteśmy uczestnikami.
Because we, [being] many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf.
18 Spojrzyjcie na Izraela, który jest według ciała; izaż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
See Israel according to flesh: are not they who eat the sacrifices in communion with the altar?
19 Cóż tedy mówię? Żeby bałwan miał być czem, a iżby to, co bywa bałwanom ofiarowane, miało czem być?
What then do I say? that what is sacrificed to an idol is anything, or that an idol is anything?
20 Owszem powiadam, iż to, co poganie ofiarują, dyjabłom ofiarują a nie Bogu; a nie chciałbym, abyście byli uczestnikami dyjabłów.
But that what [the nations] sacrifice they sacrifice to demons, and not to God. Now I do not wish you to be in communion with demons.
21 Nie możecie pić kielicha Pańskiego i kielicha dyjabelskiego; nie możecie być uczestnikami stołu Pańskiego i stołu dyjabelskiego.
Ye cannot drink [the] Lord's cup, and [the] cup of demons: ye cannot partake of [the] Lord's table, and of [the] table of demons.
22 I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 Wszystko mi wolno, ale nie wszystko pożyteczne; wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
All things are lawful, but all are not profitable; all things are lawful, but all do not edify.
24 Nikt niechaj nie szuka tego, co jest jego, ale każdy, co jest bliźniego.
Let no one seek his own [advantage], but that of the other.
25 Cokolwiek w jatkach sprzedawają, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
Everything sold in the shambles eat, making no inquiry for conscience sake.
26 Albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
For the earth [is] the Lord's and its fulness.
27 A jeźliby was kto zaprosił z niewiernych, a chcecie iść, wszystko, co przed was położą, jedzcie, nic nie pytając dla sumienia.
But if any one of the unbelievers invite you, and ye are minded to go, all that is set before you eat, making no inquiry for conscience sake.
28 Ale jeźliby wam kto rzekł: To jest bałwanom ofiarowane, nie jedzcie dla onego, który to oznajmił i dla sumienia; albowiem Pańska jest ziemia i napełnienie jej.
But if any one say to you, This is offered to holy purposes, do not eat, for his sake that pointed it out, and conscience sake;
29 A powiadam dla sumienia, nie twego, ale onego drugiego; bo przeczże wolność moja ma być osądzona od cudzego sumienia?
but conscience, I mean, not thine own, but that of the other: for why is my liberty judged by another conscience?
30 A ponieważ ja z dziękowaniem pożywam, czemuż o to mam być bluźniony, za co ja dziękuję?
If I partake with thanksgiving, why am I spoken evil of for what I give thanks for?
31 Przetoż lub jecie lub pijecie, lub cokolwiek czynicie, wszystko ku chwale Bożej czyńcie.
Whether therefore ye eat, or drink, or whatever ye do, do all things to God's glory.
32 Nie bądźcie obrażeniem i Żydom, i Grekom, i zborowi Bożemu;
Give no occasion to stumbling, whether to Jews, or Greeks, or the assembly of God.
33 Jako i ja we wszystkiem się wszystkim podobam, nie szukając w tem swego pożytku, ale wielu ich, aby byli zbawieni.
Even as I also please all in all things; not seeking my own profit, but that of the many, that they may be saved.