< I Koryntian 1 >

1 Paweł, powołany Apostoł Jezusa Chrystusa przez wolę Bożą, i Sostenes brat.
ಯಾವನ್ತಃ ಪವಿತ್ರಾ ಲೋಕಾಃ ಸ್ವೇಷಾಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಞ್ಚ ವಸತಿಸ್ಥಾನೇಷ್ವಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶೋಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಪ್ರಾರ್ಥಯನ್ತೇ ತೈಃ ಸಹಾಹೂತಾನಾಂ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯೀಶುನಾ ಪವಿತ್ರೀಕೃತಾನಾಂ ಲೋಕಾನಾಂ ಯ ಈಶ್ವರೀಯಧರ್ಮ್ಮಸಮಾಜಃ ಕರಿನ್ಥನಗರೇ ವಿದ್ಯತೇ
2 Zborowi Bożemu, który jest w Koryncie, poświęconym w Chrystusie Jezusie, powołanym świętym, ze wszystkimi, którzy wzywają imienia Pana naszego Jezusa Chrystusa na wszelkiem miejscu, i ich, i naszem.
ತಂ ಪ್ರತೀಶ್ವರಸ್ಯೇಚ್ಛಯಾಹೂತೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಃ ಪೌಲಃ ಸೋಸ್ಥಿನಿನಾಮಾ ಭ್ರಾತಾ ಚ ಪತ್ರಂ ಲಿಖತಿ|
3 Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪಿತ್ರೇಶ್ವರೇಣ ಪ್ರಭುನಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಚ ಪ್ರಸಾದಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ದೀಯತಾಂ|
4 Dziękuję Bogu mojemu zawsze za was dla łaski Bożej, która wam jest dana w Chrystusie Jezusie,
ಈಶ್ವರೋ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಸಾದಂ ಪ್ರಕಾಶಿತವಾನ್, ತಸ್ಮಾದಹಂ ಯುಷ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಸರ್ವ್ವದಾ ಮದೀಯೇಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
5 Iżeście we wszystkiem ubogaceni w nim we wszelkiej mowie i we wszelkiej znajomości;
ಖ್ರೀಷ್ಟಸಮ್ಬನ್ಧೀಯಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೇನ ಪ್ರಕಾರೇಣ ಸಪ್ರಮಾಣಮ್ ಅಭವತ್
6 Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,
ತೇನ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾತ್ ಸರ್ವ್ವವಿಧವಕ್ತೃತಾಜ್ಞಾನಾದೀನಿ ಸರ್ವ್ವಧನಾನಿ ಲಬ್ಧವನ್ತಃ|
7 Tak iż wam na żadnym darze nie schodzi, którzy oczekujecie objawienia Pana naszego Jezusa Chrystusa.
ತತೋಽಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪುನರಾಗಮನಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣಾನಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಸ್ಯಾಪಿ ವರಸ್ಯಾಭಾವೋ ನ ಭವತಿ|
8 Który was też utwierdzi aż do końca, abyście byli bez nagany w dzień Pana naszego, Jezusa Chrystusa.
ಅಪರಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಿವಸೇ ಯೂಯಂ ಯನ್ನಿರ್ದ್ದೋಷಾ ಭವೇತ ತದರ್ಥಂ ಸಏವ ಯಾವದನ್ತಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸುಸ್ಥಿರಾನ್ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
9 Wiernyć jest Bóg, przez którego jesteście powołani ku społeczności Syna jego, Jezusa Chrystusa, Pana naszego.
ಯ ಈಶ್ವರಃ ಸ್ವಪುತ್ರಸ್ಯಾಸ್ಮತ್ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾಂಶಿನಃ ಕರ್ತ್ತುಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆಹೂತವಾನ್ ಸ ವಿಶ್ವಸನೀಯಃ|
10 A proszę was, bracia! przez imię Pana naszego, Jezusa Chrystusa, abyście toż mówili wszyscy, a iżby nie były między wami rozerwania, ale abyście byli spojeni jednakim umysłem i jednakiem zdaniem.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿನಯೇಽಹಂ ಸರ್ವ್ವೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಭಿರೇಕರೂಪಾಣಿ ವಾಕ್ಯಾನಿ ಕಥ್ಯನ್ತಾಂ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ಭಿನ್ನಸಙ್ಘಾತಾ ನ ಭವನ್ತು ಮನೋವಿಚಾರಯೋರೈಕ್ಯೇನ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಿದ್ಧತ್ವಂ ಭವತು|
11 Albowiem oznajmiono mi o was, bracia moi! od domowników Chloi, iż poswarki są między wami.
ಹೇ ಮಮ ಭ್ರಾತರೋ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಿವಾದಾ ಜಾತಾ ಇತಿ ವಾರ್ತ್ತಾಮಹಂ ಕ್ಲೋಯ್ಯಾಃ ಪರಿಜನೈ ರ್ಜ್ಞಾಪಿತಃ|
12 A to powiadam, iż każdy z was mówi: Jamci jest Pawłowy, a jam Apollosowy, a jam Kiefasowy, alem ja Chrystusowy.
ಮಮಾಭಿಪ್ರೇತಮಿದಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಶ್ಚಿತ್ ಕಶ್ಚಿದ್ ವದತಿ ಪೌಲಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯೋಽಹಮ್ ಆಪಲ್ಲೋಃ ಶಿಷ್ಯೋಽಹಂ ಕೈಫಾಃ ಶಿಷ್ಯೋಽಹಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಶಿಷ್ಯೋಽಹಮಿತಿ ಚ|
13 Rozdzielonyż jest Chrystus? Azaż Paweł za was ukrzyżowany? Alboście w imię Pawłowe ochrzczeni?
ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕಿಂ ವಿಭೇದಃ ಕೃತಃ? ಪೌಲಃ ಕಿಂ ಯುಷ್ಮತ್ಕೃತೇ ಕ್ರುಶೇ ಹತಃ? ಪೌಲಸ್ಯ ನಾಮ್ನಾ ವಾ ಯೂಯಂ ಕಿಂ ಮಜ್ಜಿತಾಃ?
14 Dziękuję Bogu, żem żadnego z was nie chrzcił, oprócz Kryspa i Gajusa;
ಕ್ರಿಷ್ಪಗಾಯೌ ವಿನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇಽನ್ಯಃ ಕೋಽಪಿ ಮಯಾ ನ ಮಜ್ಜಿತ ಇತಿ ಹೇತೋರಹಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಧನ್ಯಂ ವದಾಮಿ|
15 Aby kto nie rzekł, żem chrzcił w imię moje.
ಏತೇನ ಮಮ ನಾಮ್ನಾ ಮಾನವಾ ಮಯಾ ಮಜ್ಜಿತಾ ಇತಿ ವಕ್ತುಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯತೇ|
16 Ochrzciłem też i dom Stefanowy; nadto nie wiem, jeźlim kogo drugiego ochrzcił.
ಅಪರಂ ಸ್ತಿಫಾನಸ್ಯ ಪರಿಜನಾ ಮಯಾ ಮಜ್ಜಿತಾಸ್ತದನ್ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯನ್ಮಯಾ ಮಜ್ಜಿತಸ್ತದಹಂ ನ ವೇದ್ಮಿ|
17 Boć mnie nie posłał Chrystus chrzcić, ale Ewangieliję kazać, wszakże nie w mądrości mowy, aby nie był wyniszczony krzyż Chrystusowy.
ಖ್ರೀಷ್ಟೇನಾಹಂ ಮಜ್ಜನಾರ್ಥಂ ನ ಪ್ರೇರಿತಃ ಕಿನ್ತು ಸುಸಂವಾದಸ್ಯ ಪ್ರಚಾರಾರ್ಥಮೇವ; ಸೋಽಪಿ ವಾಕ್ಪಟುತಯಾ ಮಯಾ ನ ಪ್ರಚಾರಿತವ್ಯಃ, ಯತಸ್ತಥಾ ಪ್ರಚಾರಿತೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಕ್ರುಶೇ ಮೃತ್ಯುಃ ಫಲಹೀನೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
18 Albowiem mowa o krzyżu tym, którzy giną, jest głupstwem; ale nam, którzy bywamy zbawieni, jest mocą Bożą.
ಯತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೇ ವಿನಶ್ಯನ್ತಿ ತೇ ತಾಂ ಕ್ರುಶಸ್ಯ ವಾರ್ತ್ತಾಂ ಪ್ರಲಾಪಮಿವ ಮನ್ಯನ್ತೇ ಕಿಞ್ಚ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ಲಭಮಾನೇಷ್ವಸ್ಮಾಸು ಸಾ ಈಶ್ವರೀಯಶಕ್ತಿಸ್ವರೂಪಾ|
19 Bo napisano: Wniwecz obrócę mądrość mądrych, a rozum rozumnych odrzucę.
ತಸ್ಮಾದಿತ್ಥಂ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ, ಜ್ಞಾನವತಾನ್ತು ಯತ್ ಜ್ಞಾನಂ ತನ್ಮಯಾ ನಾಶಯಿಷ್ಯತೇ| ವಿಲೋಪಯಿಷ್ಯತೇ ತದ್ವದ್ ಬುದ್ಧಿ ರ್ಬದ್ಧಿಮತಾಂ ಮಯಾ||
20 Gdzież jest mądry? Gdzież jest uczony w Piśmie? Gdzież badacz wieku tego? Izali w głupstwo nie obrócił Bóg mądrości świata tego? (aiōn g165)
ಜ್ಞಾನೀ ಕುತ್ರ? ಶಾಸ್ತ್ರೀ ವಾ ಕುತ್ರ? ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ವಿಚಾರತತ್ಪರೋ ವಾ ಕುತ್ರ? ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಂ ಕಿಮೀಶ್ವರೇಣ ಮೋಹೀಕೃತಂ ನಹಿ? (aiōn g165)
21 Albowiem ponieważ w mądrości Bożej świat nie poznał Boga przez mądrość, upodobało się Bogu przez głupie kazanie zbawić wierzących,
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಜ್ಞಾನಾದ್ ಇಹಲೋಕಸ್ಯ ಮಾನವಾಃ ಸ್ವಜ್ಞಾನೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ತತ್ತ್ವಬೋಧಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಸ್ತಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರಃ ಪ್ರಚಾರರೂಪಿಣಾ ಪ್ರಲಾಪೇನ ವಿಶ್ವಾಸಿನಃ ಪರಿತ್ರಾತುಂ ರೋಚಿತವಾನ್|
22 Gdyż i Żydowie się cudów domagają, a Grekowie mądrości szukają.
ಯಿಹೂದೀಯಲೋಕಾ ಲಕ್ಷಣಾನಿ ದಿದೃಕ್ಷನ್ತಿ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಲೋಕಾಸ್ತು ವಿದ್ಯಾಂ ಮೃಗಯನ್ತೇ,
23 Ale my każemy Chrystusa ukrzyżowanego, Żydom wprawdzie zgorszenie, a Grekom głupstwo;
ವಯಞ್ಚ ಕ್ರುಶೇ ಹತಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪ್ರಚಾರಯಾಮಃ| ತಸ್ಯ ಪ್ರಚಾರೋ ಯಿಹೂದೀಯೈ ರ್ವಿಘ್ನ ಇವ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯೈಶ್ಚ ಪ್ರಲಾಪ ಇವ ಮನ್ಯತೇ,
24 Lecz samym powołanym i Żydom, i Grekom każemy Chrystusa, który jest mocą Bożą i mądrością Bożą.
ಕಿನ್ತು ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ಭಿನ್ನದೇಶೀಯಾನಾಞ್ಚ ಮಧ್ಯೇ ಯೇ ಆಹೂತಾಸ್ತೇಷು ಸ ಖ್ರೀಷ್ಟ ಈಶ್ವರೀಯಶಕ್ತಿರಿವೇಶ್ವರೀಯಜ್ಞಾನಮಿವ ಚ ಪ್ರಕಾಶತೇ|
25 Albowiem głupstwo Boże jest mędrsze niż ludzie; a mdłość Boża jest mocniejsza niż ludzie.
ಯತ ಈಶ್ವರೇ ಯಃ ಪ್ರಲಾಪ ಆರೋಪ್ಯತೇ ಸ ಮಾನವಾತಿರಿಕ್ತಂ ಜ್ಞಾನಮೇವ ಯಚ್ಚ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರ ಆರೋಪ್ಯತೇ ತತ್ ಮಾನವಾತಿರಿಕ್ತಂ ಬಲಮೇವ|
26 Widzicie zaiste powołanie wasze, bracia! iż niewiele mądrych według ciała, niewiele możnych, niewiele zacnego rodu;
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಆಹೂತಯುಷ್ಮದ್ಗಣೋ ಯಷ್ಮಾಭಿರಾಲೋಕ್ಯತಾಂ ತನ್ಮಧ್ಯೇ ಸಾಂಸಾರಿಕಜ್ಞಾನೇನ ಜ್ಞಾನವನ್ತಃ ಪರಾಕ್ರಮಿಣೋ ವಾ ಕುಲೀನಾ ವಾ ಬಹವೋ ನ ವಿದ್ಯನ್ತೇ|
27 Ale co głupiego jest u świata tego, to wybrał Bóg, aby zawstydził mądrych, a co mdłego u świata, wybrał Bóg, aby zawstydził mocnych.
ಯತ ಈಶ್ವರೋ ಜ್ಞಾನವತಸ್ತ್ರಪಯಿತುಂ ಮೂರ್ಖಲೋಕಾನ್ ರೋಚಿತವಾನ್ ಬಲಾನಿ ಚ ತ್ರಪಯಿತುಮ್ ಈಶ್ವರೋ ದುರ್ಬ್ಬಲಾನ್ ರೋಚಿತವಾನ್|
28 A podłego rodu u świata i wzgardzone wybrał Bóg, owszem te rzeczy, których nie masz, aby te, które są, zniszczył.
ತಥಾ ವರ್ತ್ತಮಾನಲೋಕಾನ್ ಸಂಸ್ಥಿತಿಭ್ರಷ್ಟಾನ್ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಈಶ್ವರೋ ಜಗತೋಽಪಕೃಷ್ಟಾನ್ ಹೇಯಾನ್ ಅವರ್ತ್ತಮಾನಾಂಶ್ಚಾಭಿರೋಚಿತವಾನ್|
29 Aby się nie chlubiło żadne ciało przed obliczem jego.
ತತ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕೇನಾಪ್ಯಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾ ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ|
30 Lecz z niego wy jesteście w Chrystusie Jezusie, który się nam stał mądrością od Boga i sprawiedliwością, i poświęceniem, i odkupieniem,
ಯೂಯಞ್ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ಸಂಸ್ಥಿತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ತವನ್ತಃ ಸ ಈಶ್ವರಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಜ್ಞಾನಂ ಪುಣ್ಯಂ ಪವಿತ್ರತ್ವಂ ಮುಕ್ತಿಶ್ಚ ಜಾತಾ|
31 Aby, jako napisano: Kto się chlubi, w Panu się chlubił.
ಅತಏವ ಯದ್ವದ್ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ತದ್ವತ್, ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಶ್ಲಾಘಮಾನಃ ಸ್ಯಾತ್ ಶ್ಲಾಘತಾಂ ಪ್ರಭುನಾ ಸ ಹಿ|

< I Koryntian 1 >