< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Vanakomana vaRevhi vaiva Gerishoni, Kohati naMerari.
2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Vana vaAmiramu vaiva: Aroni, Mozisi naMiriamu. Vanakomana vaAroni vaiva: Nadhabhi, Abhihu, Ereazari naItamari.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Ereazari aiva baba vaFinehasi, Finehasi baba vaAbhishua,
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Abhishua baba vaBhuki, Bhuki baba vaUzi,
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Uzi baba vaZerahia, Zerahia baba vaMerayoti,
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Merayoti baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi,
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaAhimaazi,
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Ahimaazi baba vaAzaria, Azaria baba vaJohanani,
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Johanani baba vaAzaria. (Ndiye aibata basa somuprista mutemberi yakavakwa naSoromoni muJerusarema.)
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Azaria baba vaAmaria, Amaria baba vaAhitubhi.
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Ahitubhi baba vaZadhoki, Zadhoki baba vaSharumi,
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Sharumi baba vaHirikia, Hirikia baba vaAzaria,
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Azaria baba vaSeraya uye Seraya baba vaJehozadhaki.
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
(Jehozadhaki akadzingwa Jehovha paakaendesa Judha neJerusarema kuutapwa noruoko rwaNebhukadhinezari.)
16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Vanakomana vaRevhi vaiva: Gerishoni, Kohati naMerari.
17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Aya ndiwo mazita avanakomana vaGerishoni: Ribhini naShimei.
18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Vanakomana vaKohati vaiva: Amiramu, Izhari, Hebhuroni naUzieri.
19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Vanakomana vaMerari vaiva: Mairi naMushi. Idzi ndidzo dzimba dzavaRevhi dzakanyorwa maererano namazita amadzibaba avo:
20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
VaGerishoni: Ribhini mwanakomana wake, Jehati mwanakomana wake naZima mwanakomana wake,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Joa mwanakomana wake Idho mwanakomana wake, Zera mwanakomana wake naJeaterai mwanakomana wake.
22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Zvizvarwa zvaKohati zvaiva: Aminadhabhi mwanakomana wake, Kora mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Erikana mwanakomana wake, naEbhiasafi mwanakomana wake, Asiri mwanakomana wake,
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
naTahati mwanakomana wake, Urieri mwanakomana wake, Uzia mwanakomana wake naShauri mwanakomana wake.
25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Zvizvarwa zvaErikana zvaiva: Amasai, Ahimoti,
26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Erikana mwanakomana wake, Zofai mwanakomana wake, naNahati mwanakomana wake,
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
naEriabhi mwanakomana wake, Jerohamu mwanakomana wake, naErikana mwanakomana wake, naSamueri mwanakomana wake,
28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Vanakomana vaSamueri vaiva: Joere dangwe rake naAbhija mwanakomana wake wechipiri.
29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Zvizvarwa zvaMerari zvaiva: Mari, Ribhini mwanakomana wake, Shimei mwanakomana wake, Uza mwanakomana wake,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
Shimea mwanakomana wake, Hagia mwanakomana wake naAsaya mwanakomana wake.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
Ava ndivo varume vakagadzwa naDhavhidhi kuti vafambise basa rokuimba muimba yaJehovha mushure mokunge areka yawana pokuzorora imomo.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Vaishumira uye vaiimba pamberi petabhenakeri, muTende Rokusangana, kusvikira Soromoni avaka temberi yaJehovha muJerusarema. Vaibata basa ravo maererano nemitemo yavakanga vakadzikirwa.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Ava ndivo varume vaibata basa pamwe chete navanakomana vavo: kubva kuvaKohati: Hemani muimbi, mwanakomana waJoere, mwanakomana waSamueri,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJerohamu, mwanakomana waErieri, mwanakomana waToa,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
mwanakomana waZufi, mwanakomana waErikana, mwanakomana waMahati, mwanakomana waAmasai,
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
mwanakomana waErikana, mwanakomana waJoere, mwanakomana waAzaria, mwanakomana waZefania,
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
mwanakomana waTahati, mwanakomana waAsiri, mwanakomana waEbhiasafi; mwanakomana waKora,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
mwanakomana waIzhari, mwanakomana waKohati, mwanakomana waRevhi mwanakomana waIsraeri.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Uye mubatsiri waHemani pabasa ainzi Asafi akanga amire kurudyi rwake: Asafi mwanakomana waBherekia mwanakomana waShimea,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
mwanakomana waMikaeri, mwanakomana Bhaaseya, mwanakomana waMarikia,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
mwanakomana waEtini, mwanakomana waZera, mwanakomana waAdhaya,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
mwanakomana waEtani, mwanakomana waZima, mwanakomana waShimei,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
mwanakomana waJahati, mwanakomana waGerishoni, mwanakomana waRevhi;
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
uye kubva kuvabatsiri vavo, vaMerari, kuruboshwe rwake, vaiva: Etani mwanakomana waKishi, mwanakomana waAbhidhi, mwanakomana waMaruki,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
mwanakomana waHashabhia, mwanakomana waAmazia, mwanakomana waHirikia,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
mwanakomana waAmuzi, mwanakomana waBhani, mwanakomana waShemeri,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
mwanakomana waMari, mwanakomana waMushi, mwanakomana waMerari, mwanakomana waRevhi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Vamwe vavo vaRevhi vakapiwa mamwe mabasa ose omutabhenakeri, imba yaMwari.
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Asi Aroni nezvizvarwa zvake ndivo vaiisa zvipiriso paaritari yezvipiriso zvinopiswa uye nepaaritari yezvinonhuhwira maererano nezvose zvaiitwa paNzvimbo Tsvene-tsvene, vachiyananisira Israeri maererano nezvose zvakanga zvarayirwa Mozisi muranda waMwari.
50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Izvi ndizvo zvizvarwa zvaAroni: Ereazari mwanakomana wake, Finehasi mwanakomana wake, Abhishua mwanakomana wake
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Bhuki mwanakomana wake, Uzi mwanakomana wake naZerahia mwanakomana wake,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Merayoti mwanakomana wake, Amaria mwanakomana wake, Ahitubhi mwanakomana wake,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Zadhoki mwanakomana wake naAhimaazi mwanakomana wake.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Idzi ndidzo dzakanga dziri nzvimbo dzavo dzavakagoverwa dzokugara senyika yavo (dzakapiwa kuzvizvarwa zvaAroni, avo vaibva kuimba yaKohati, nokuti mugove wokutanga wakanga uri wavo).
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
Vakapiwa Hebhuroni iri muJudha namafuro ose akaipoteredza.
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Asi minda nemisha yose yakapoteredza guta iri yakapiwa kuna Karebhu mwanakomana waJefune.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Saka zvizvarwa zvaAroni zvakapiwa Hebhuroni (Guta routiziro) uye Ribhina, Jatiri, Eshitemoa,
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Hireni, Dhebhiri,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Ashani, Juta, Bheti Shemeshi pamwe chete namafuro awo.
60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Uye kubva kurudzi rwaBhenjamini vakapiwa Gibheoni, Gebha Aremeti neAnatoti pamwe chete namafuro awo. Maguta aya, akagoverwa pakati pedzimba dzavaKohati akanga ari gumi namatatu pamwe chete.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Zvimwe zvizvarwa zvaKohati zvakagoverwa maguta gumi kubva kudzimba dzorudzi rwehafu rwaManase.
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Zvizvarwa zvaGerishoni mhuri nemhuri zvakagoverwawo maguta gumi namatatu kubva kumarudzi aIsakari, Asheri naNafutari uye nokubva kuchikamu chorudzi rwaManase chiri muBhashani.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Zvizvarwa zvaMerari, mhuri nemhuri zvakagoverwa maguta gumi namaviri kubva kumarudzi aRubheni, Gadhi naZebhuruni.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Saka vaIsraeri vakapa vaRevhi maguta aya namafuro awo.
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
Kubva kurudzi rwaJudha, rwaSimeoni norwaBhenjamini vakagoverwa maguta ayo akanga arehwa namazita.
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Vamwe vedzimba dzaKohati vakapiwa kuti ive nyika yavo, maguta kubva kurudzi rwaEfuremu.
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
Munyika yamakomo yaEfuremu vakapiwa Shekemu (guta routiziro) neGezeri,
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
neJokimeami, neBheti Horoni,
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
Aijaroni, neGati Rimoni pamwe chete namafuro awo.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
Uye kubva kuhafu yorudzi rwaManase vaIsraeri vakapawo Aneri neBhireamu pamwe chete namafuro awo kuvaKohati vakanga vasara.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
VaGerishoni vakagamuchirawo zvinotevera: Kubva kuimba yehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira Gorani muBhashani neAshitarotiwo pamwe chete namafuro awo;
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
kubva kurudzi rwaIsakari vakagamuchira Kedheshi neDhabherati,
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Ramoti, neAnemi, pamwe chete namafuro awo;
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
kubva kurudzi rwaAsheri vakagamuchira Mashari, neAbhidhoni,
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Hukoki neRehobhi pamwe chete namafuro awo;
76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
uye kubva kurudzi rwaNafutari vakagamuchira Kedheshi muGarirea, neHamoni neKiriataimi pamwe chete namafuro awo.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
VaMerari (vaRevhi vose vakanga vasara) vakagamuchira zvinotevera: Kubva kurudzi rwaZebhuruni vakagamuchira Jokineami, Karita Rimono, neTabhori pamwe chete namafuro awo;
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
kubva kurudzi rwaRubheni mhiri kworwizi Jorodhani kumabvazuva kweJeriko vakagamuchirwawo Bhezeri murenje, Jaza,
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Kedhemoti neMefaati pamwe chete namafuro awo;
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
uye kubva kurudzi rwaGadhi vakagamuchira Ramoti muGireadhi, Mahanaimi,
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
Heshibhoni neJazeri pamwe chete namafuro awo.

< I Kronik 6 >