< I Kronik 6 >

1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Batabani ba Leevi baali Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Batabani ba Kokasi ne baba Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni, ne Wuziyeeri.
3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Ate abaana ba Amulaamu baali Alooni, ne Musa ne Miryamu. Batabani ba Alooni baali Nadabu, ne Abiku, ne Eriyazaali ne Isamaali.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Eriyazaali n’azaala Finekaasi, ate Finekaasi n’azaala Abisuwa;
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Abisuwa n’azaala Bukki, ate Bukki n’azaala Uzzi;
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Uzzi n’azaala Zerakiya, ne Zerakiya n’azaala Merayoosi;
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Merayoosi n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Akitubu n’azaala Zadooki, ate Zadooki n’azaala Akimaazi;
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Akimaazi n’azaala Azaliya, ne Azaliya n’azaala Yokanaani;
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Yokanaani n’azaala Azaliya (oyo ye yaweerezanga nga kabona mu yeekaalu sulemaani gye yazimba mu Yerusaalemi);
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Azaliya n’azaala Amaliya, ne Amaliya n’azaala Akitubu;
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Akitubu n’azaala Zadooki, ne Zadooki n’azaala Sallumu;
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Sallumu n’azaala Kirukiya, ne Kirukiya n’azaala Azaliya;
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Azaliya n’azaala Seraya, ne Seraya n’azaala Yekozadaki;
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Yekozadaki yatwalibwa mu buwaŋŋanguse Mukama bwe yawaayo Yuda ne Yerusaalemi mu mukono gwa Nebukadduneeza.
16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Batabani ba Leevi baali Gerusomu, ne Kokasi ne Merali.
17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Gano ge mannya g’abatabani ba Gerusomu, ne Libuni ne Simeeyi.
18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Batabani ba Kokasi baali Amulaamu, ne Izukali, ne Kebbulooni ne Wuziyeeri.
19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Batabani ba Merali baali Makuli ne Musi. Gino gy’emituba egy’Abaleevi okutandika ne bajjajja baabwe:
20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Abaava mu Gerusomu baali Libuni mutabani we, ne Yakasi, ne Zimura,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
ne Yowa, ne Iddo, ne Zeera, ne Yeyaserayi.
22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Bazzukulu ba Kokasi baali Amminadaabu mutabani we, Koola muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Erukaana muzzukulu we, Ebiyasaafu muzzukulu we, Assiri muzzukulu we;
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Takasi muzzukulu we, Uliyeri muzzukulu we, Uzziya muzzukulu we, ne Sawuli muzzukulu we.
25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Batabani ba Erukaana baali Amasayi ne Akimosi,
26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
ne bazzukulu be nga be ba Erukaana, ne Zofayi, ne Nakasi,
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
ne Eriyaabu, ne Yerokamu, ne Erukaana ne Samwiri.
28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Batabani ba Samwiri baali Yoweeri omuggulanda we, n’owokubiri nga ye Abiya.
29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Bazzukulu ba Merali baali Makuli, ne Libuni, ne Simeeyi, ne Uzza,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
ne Simeeyi, ne Kaggiya ne Asaya, ng’omu ye kitaawe w’omulala nga bwe baddiriŋŋana.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
Bano be basajja Dawudi be yalonda okukulira eby’ennyimba mu nnyumba ya Mukama, essanduuko ng’eteekeddwamu.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Baaweererezanga mu nnyimba mu maaso g’ekuŋŋaaniro ey’Eweema ey’Okusisikanirangamu, okutuusa Sulemaani lwe yazimba yeekaalu ya Mukama mu Yerusaalemi. Era bakolanga emirimu gyabwe, nga bagoberera ebiragiro ebyabaweebwa.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Bano be basajja abaaweerezanga, wamu ne batabani baabwe: Okuva mu Abakokasi; Kemani, omuyimbi, mutabani wa Yoweeri, muzzukulu wa Samwiri,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yerokamu, muzzukulu wa Eryeri, muzzukulu wa Toowa,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
muzzukulu wa Zufu, muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Makasi, muzzukulu wa Amasayi;
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
muzzukulu wa Erukaana, muzzukulu wa Yoweeri, muzzukulu wa Azaliya, muzzukulu wa Zeffaniya,
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
muzzukulu wa Takasi, muzzukulu wa Assiri, muzzukulu wa Ebiyasaafu, muzzukulu wa Koola,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
muzzukulu wa Izukali, muzzukulu wa Kokasi, muzzukulu wa Leevi, mutabani wa Isirayiri.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Kemani yalina muganda we Asafu eyamuyambangako mu mulimu ogwo, era n’ab’enju ye baali bwe bati: Asafu mutabani wa Berekiya, muzzukulu wa Simeeyi,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
muzzukulu wa Mikayiri, muzzukulu wa Baaseya, muzzukulu wa Malukiya,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
muzzukulu wa Esuni, muzzukulu wa Zeera, muzzukulu wa Adaaya,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
muzzukulu wa Esani, muzzukulu wa Zimma, muzzukulu wa Simeeyi,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
muzzukulu wa Yakasi, muzzukulu wa Gerusoni, mutabani wa Leevi.
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
Ne baganda be abalala abaamuyambangako baali abazzukulu ba Merali, mutabani wa Leevi, Esani mutabani wa Kiisi, muzzukulu wa Abudi, muzzukulu wa Malluki,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
muzzukulu wa Kasukabiya, muzzukulu wa Amaziya, muzzukulu wa Kirukiya, muzzukulu wa Amaziya,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
muzzukulu wa Amuzi, muzzukulu wa Bani, muzzukulu wa Semeri,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
muzzukulu wa Makuli, muzzukulu wa Musi, muzzukulu wa Merali, mutabani wa Leevi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Baganda baabwe Abaleevi baavunaanyizibwanga okukola emirimu gyonna egy’omu Weema, ye Nnyumba ya Katonda.
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Naye Alooni ne batabani be ne bazzukulu be, be baawangayo ku kyoto ebiweebwayo ebyokebwa ne ku kyoto eky’okwoterezangako obubaane olw’ebyo byonna ebyakolebwanga mu Kifo ekisinga Obutukuvu, olw’okutangirira Isirayiri, nga Musa, omuddu wa Katonda bwe yalagira.
50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Bano be baava mu nda ya Alooni: mutabani we Eriyazaali, muzzukulu we Finekaasi, muzzukulu we Abisuwa,
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
muzzukulu we Bukki, muzzukulu we Uzzi, muzzukulu we Zerakiya,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
muzzukulu we Merayoosi, muzzukulu we Amaliya, muzzukulu we Akitubu,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
muzzukulu we Zadooki, ne muzzukulu we Akimaazi.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Bino by’ebifo ebyabaweebwa okutuulamu ng’ensi yaabwe era bino bye byali biweereddwa bazzukulu ba Alooni Abakokasi, kubanga be baasooka okufuna omugabo.
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
Baaweebwa Kebbulooni mu nsi ya Yuda, n’amalundiro agakyetoolodde,
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
naye ennimiro n’ebyalo ebyetoolodde ekibuga ekyo, byaweebwa Kalebu mutabani wa Yefune.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Bazzukulu ba Alooni baaweebwa Kebbulooni, ekibuga eky’okwekwekamu, Libuna n’amalundiro gaakyo,
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Kireni n’amalundiro gaakyo, Debiri n’amalundiro gaakyo,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Asani n’amalundiro gaakyo, ne Besusemesi n’amalundiro gaakyo.
60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Ate n’okuva eri ekika kya Benyamini baaweebwa Gibyoni ne Geba, ne Allemesi, ne Anasosi wamu n’amalundiro gaabyo. Ebibuga byonna awamu ebyaweebwa Abakokasi byali kkumi na bisatu.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Bazzukulu ba Kokasi abalala baweebwa ebibuga kkumi okuva ku nda ez’ekitundu ky’ekika kya Manase nga bakuba akalulu.
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Bazzukulu ba Gerusoni, ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bisatu okuva ku bika bya Isakaali, Aseri, Nafutaali, n’okuva ku kika kya Manase mu Basani.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Bazzukulu ba Merali ng’enda zaabwe bwe zaali, baaweebwa ebibuga kkumi na bibiri okuva ku bika bya Lewubeeni, Gaadi ne Zebbulooni.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Awo Abayisirayiri ne bawa Abaleevi ebibuga ebyo ne babaweerako n’amalundiro byabyo.
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
N’ebibuga okuva mu bika bya Yuda, ne Simyoni ne Benyamini ebyogeddwako byabaweebwa nga bakuba akalulu.
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Enda ezimu eza Kokasi zaaweebwa ebibuga okuva eri ensi y’ekika kya Efulayimu.
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
Okuva eri ensi ya Efulayimu baaweebwa Sekemu, ekibuga ky’obuddukiro, Gezeri,
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
ne Yokumyamu, ne Besukolooni,
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
ne Ayalooni ne Gasulimmoni, n’amalundiro gaabyo.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
N’okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase, Abayisirayiri ne babagabira Aneri ne Biryamu, wamu n’amalundiro byako eri enda ezaali zisigaddewo eza Kokasi.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
Abagerusomu baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekitundu ky’ekika kya Manase baafuna Golani mu Basani ne Asutoleesi, wamu n’amalundiro byako.
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Okuva eri ekika kya Isakaali baafuna Kedesi, Daberasi
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Lamosi ne Anemu wamu n’amalundiro gaabyo (byako);
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
okuva eri ekika kya Aseri, baafuna Masali, Abudoni,
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Kukkoki ne Lekobu wamu n’amalundiro gaabyo;
76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
n’okuva eri ekika kya Nafutaali baafuna Kedesi eky’omu Ggaliraaya, ne Kammoni ne Kiriyasayimu wamu n’amalundiro byako.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
Abaleevi abaali basigaddewo, be bazzukulu ba Merali, baaweebwa ebifo bino wansi: okuva eri ekika kya Zebbulooni baafuna Limunono ne Taboli wamu n’amalundiro byabyo;
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
okuva eri ekika kya Lewubeeni, emitala wa Yoludaani ku luuyi olw’ebuvanjuba lw’e Yeriko, baafuna Bezeri ekiri mu ddungu, Yaza,
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Kedemosi ne Mefaasi wamu n’amalundiro byabyo;
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
n’okuva eri ekika kya Gaadi baafuna Lamosi ekiri mu Gireyaadi, Makanayimu,
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
Kesuboni ne Yazeri wamu n’amalundiro byabyo.

< I Kronik 6 >