< I Kronik 6 >
1 Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 Syna Etanowgo, syna Symmowego,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.