< I Kronik 16 >
1 A gdy przynieśli skrzynię Bożą, i postawili ją w pośród namiotu, który był Dawid rozbił, tedy sprawowali całopalenia i ofiary spokojne przed Bogiem.
So they brought in the Arke of God, and set it in the middes of the Tabernacle that Dauid had pitched for it, and they offred burnt offrings and peace offrings before God.
2 A gdy dokończył Dawid ofiarować całopalenia, i ofiar spokojnych, błogosławił ludowi w imię Pańskie.
And when Dauid had made an ende of offering the burnt offering and the peace offerings, hee blessed the people in the Name of the Lord.
3 I rozdzielił wszystkim mężom Izraelskim, od męża aż do niewiasty, każdemu po bochenku chleba, i po sztuce mięsa, i po łagiewce wina.
And he dealt to euery one of Israel both man and woman, to euery one a cake of breade, and a piece of flesh, and a bottel of wine.
4 A postanowił przed skrzynią Pańską z Lewitów sługu, aby wspominali, i wyznawali, i chwalili Pana, Boga Izraelskiego.
And he appointed certaine of the Leuites to minister before the Arke of the Lord, and to rehearse and to thanke and prayse the Lord God of Israel:
5 Asaf był przedniejszy, a wtóry po nim Zacharyjasz, Jehyjel, i Semiramot, i Jechyjel i Matytyjasz, i Elijab, i Benajasz, i Obededom, i Jechyjel; ci na instrumentach, na lutniach, na harfach, ale Asaf na cymbałach, grali.
Asaph the chiefe, and next to him Zechariah, Ieiel, and Shemiramoth, and Iehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed Edom, euen Ieiel with instruments, violes and harpes, and Asaph to make a sound with cymbales,
6 Benajasz zaś i Jachazyjel kapłani z trąbami ustawiczne byli przed skrzynią przymierza Bożego.
And Benaiah and Iahaziel Priestes, with trumpets continually before the Arke of the couenant of God.
7 Dopiero dnia onego najpierwej postanowił Dawid, aby tym psalmem chwalony był Pan przez Asafa i braci jego:
Then at that time Dauid did appoint at the beginning to giue thankes to the Lord by the hand of Asaph and his brethren.
8 Wysławiajcie Pana, wzywajcie imienia jego, a opowiadajcie między narodami sprawy jego.
Praise the Lord and call vpon his Name: declare his workes among the people.
9 Śpiewajcie mu, grajcie mu, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
Sing vnto him, sing praise vnto him, and talke of all his wonderfull workes.
10 Chlubcie się w imieniu świętem jego, a niech się rozraduje serce szukających Pana.
Reioyce in his holy Name: let the hearts of them that seeke the Lord reioyce.
11 Szukajcie Pana, i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawżdy.
Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
12 Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
13 O nasienie Izraelskie, słudzy jego! O synowie Jakóbowi, wybrani jego!
O seede of Israel his seruant, O the children of Iaakob his chosen.
14 On jest Pan, Bóg nasz; po wszystkiej ziemi sądy jego.
He is the Lord our God: his iudgements are throughout all the earth.
15 Pamiętajcie aż na wieki na przymierze jego, na słowow, które przykazał do tysiącznego pokolenia;
Remember his couenant for euer, and the worde, which hee commanded to a thousand generations:
16 Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę jego z Izaakiem;
Which he made with Abraham, and his othe to Izhak:
17 I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
And hath confirmed it to Iaakob for a Law, and to Israel for an euerlasting couenant,
18 Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego.
Saying, To thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
19 Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;
When ye were fewe in number, yea, a very fewe, and strangers therein,
20 I przechodzili od narodu do narodu, i od królestwa do innego ludu:
And walked about from nation to nation, and from one kingdome to another people,
21 Nie dopuścił nikomu, aby ich uciskać miał, i karał dla nich królów,
He suffered no man to do them wrong, but rebuked Kings for their sakes, saying,
22 Mówiąc: Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
Touch not mine anoynted, and doe my Prophets no harme.
23 Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
24 Opowiadajcie między narodami chwałę jego, i między wszystkimi ludźmi dziwne sprawy jego;
Declare his glory among the nations, and his wonderful workes among all people.
25 Bo wielki jest Pan, i chwalebny bardzo, i straszniejszy nad wszystkich bogów;
For the Lord is great and much to be praised, and hee is to bee feared aboue all gods.
26 Gdyż bogowie pogańscy są bałwanami; ale Pan niebiosa uczynił.
For all the gods of the people are idoles, but the Lord made the heauens.
27 Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
28 Przynieście Panu pokolenia narodów, przynieście Panu chwałę i moc.
Giue vnto the Lord, ye families of the people: giue vnto the Lord glory and power.
29 Przynieście Panu chwałę imienia jego, przynieście dary, a przychodźcie przed obliczności jego; kłaniajcie się Panu w ozdobie świętobliwości.
Giue vnto the Lord ye glory of his Name: bring an offring and come before him, and worship the Lord in the glorious Sanctuarie.
30 Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
31 Niech się rozradują niebiosa, a niech się rozweseli ziemia, a niech mówią w narodach: Pan króluje!
Let the heauens reioyce, and let the earth be glad, and let them say among the nations, The Lord reigneth.
32 Niech zaszumi morze, i ze wszystkiem, co w niem jest; niech się rozraduje pole, i wszystko, co na niem jest.
Let the sea roare, and all that therein is: Let the field be ioyfull and all that is in it.
33 Tedy się rozweselą drzewa leśne przed Panem; albowiem przyszedł sądzić ziemię.
Let the trees of the wood then reioyce at the presence of the Lord: for he commeth to iudge the earth.
34 Wysłwiajcie Pana; albowiem dobry, bo na wieki trwa miłosierdzie jego.
Prayse the Lord, for hee is good, for his mercie endureth for euer.
35 A mówcie: Zachowaj nas, Boże zbawienia naszego! i zgromadź nas, a wyrwij nas od pogan, abyśmy wielbili imię święte twoje, i chlubili się w chwale twojej.
And say ye, Saue vs, O God, our saluation, and gather vs, and deliuer vs from the heathen, that we may prayse thine holy Name, and glorie in thy praise.
36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki. I rzekł wszystek lud Amen, i chwalił Pana.
Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer: and let all people say, So be it, and praise the Lord.
37 I zostawił tam Dawid przed skrzynią przymierza Pańskiego Asafa i braci jego, aby służyli przed skrzynią ustawicznie według potrzeby dnia każdego.
Then he left there before the Arke of the Lordes couenant Asaph and his brethren to minister continually before the Arke, that which was to be done euery day:
38 Lecz Obededoma i braci ich sześdziesiąt i ośm, Obededoma mówię, syna Jedytunowego, i Hosę, uczynił odźwiernymi.
And Obed Edom and his brethren, three score and eight: and Obed Edom the sonne of Ieduthun, and Hosah were porters.
39 A Sadoka kapłana, i braci jego kapłanów postawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która była w Gabaon,
And Zadok the Priest and his brethren the Priestes were before the Tabernacle of ye Lord, in the hie place that was at Gibeon,
40 Aby ofiarowali całopalenia Panu na ołtarzu całopalenia ustawicznie rano i w wieczór, a to według wszystkiego, co napisano w zakonie Pańskim, który przykazał Izraelowi.
To offer burnt offrings vnto the Lord, vpon the burnt offring altar continually, in the morning and in the euening, euen according vnto all that is written in the law of the Lord, which hee commanded Israel.
41 A z nimi Hemana i Jedytuna, i innych na to obranych, którzy byli z imienia mianowani, aby chwalili Pana, przeto iż na wieki trwa miłosierdzie jego.
And with them were Heman, and Ieduthun, and the rest that were chosen (which were appointed by names) to praise the Lord, because his mercie endureth for euer.
42 A między nimi Heman i Jedytun, trąbili i grali na trąbach, na cymbałach, i na innych instrumentach muzycznych Bogu; ale synów Jedytunowych postawił u wrót.
Euen with them were Heman and Ioduthun, to make a sound with the cornets and with the cymbales, with excellent instruments of musicke: and the sonnes of Ieduthun were at the gate.
43 A tak rozszedł się wszystek lud, każdy do domu swego. Dawid się też wrócił, aby błogosławił domowi swemu.
And all the people departed, euerie man to his house: and Dauid returned to blesse his house.