< Objawienie 7 >
1 Po tym wszystkim zobaczyłem czterech aniołów, stojących na czterech krańcach ziemi i powstrzymujących cztery wiatry. Dzięki nim nie drgnęło żadne drzewo ani żadna inna rzecz na ziemi; nie poruszyło się nawet morze.
Masuole chu, pilchunga le tuikhangliena aninônchu thingkungngei murdia phâivuo arâng khâi loina rangin phâivuo sûra pilchung rikil minlia an inding vântîrton minli ngei hah ku mua.
2 Wtedy zobaczyłem innego anioła, przybywającego ze wschodu i niosącego wielką pieczęć żywego Boga. Głośno zawołał on do czterech aniołów, którym pozwolono niszczyć ziemię i morze:
Male vântîrton dang Pathien ring mohôr ânnam nisuotieng renga ahong suok ku mua. Ama'n rôl inringtakin vântîrton minli ngei Pathien'n pilchung le tuikhanglien siet theina racham a pêk ngeia a koisam ngeia.
3 „Nie niszczcie ziemi i drzew oraz morza, dopóki nie postawimy Bożej pieczęci na czołach tych, którzy Mu służą”.
Vântîrton han, “Ei Pathien tîrlâmngei an machalngeia mohôr ei nam mâka chu pilchung, tuikhanglien le thingkungngei hih la siet hi no roh,” a tia.
4 I usłyszałem liczbę opieczętowanych—sto czterdzieści cztery tysiące osób ze wszystkich rodów Izraela.
Male an machalngeia Pathien mohôr nama om ngei mijôn hah rilin ko oma, anni ngei hah 144,000 an ni. Anni ngei hah Israel jât sômleinik ngei renga an nia,
5 Opieczętowano więc po dwanaście tysięcy osób z poszczególnych rodów: Judy, Rubena, Gada,
mohôr nâma om ngei chu ajât zeta isâng sômleinik an nia: Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, le Benjamin.
6 Asera, Neftalego, Manassesa,
7 Symeona, Lewiego, Issachara,
8 Zabulona, Józefa oraz Beniamina.
9 Następnie zobaczyłem ogromny, niezliczony tłum ludzi pochodzących ze wszystkich narodów, plemion, ludów i języków. Stali oni przed tronem oraz przed Barankiem, ubrani w białe szaty. W rękach trzymali gałęzie palmy
Masuole chu ko hong ena, male mahan loko tamsabakngei an oma mipui tamtie chu tutên telsuoloi dôr an ni! Anni ngei hah namtina mingei, jâttina mingei, chitina mingei, le chongtina mingei puon ngoia invôn an kutngeia lepâibuongei chôiin rêngsukmun le Belrite makunga an inding ku mua.
10 i głośno wołali: „Zbawienie pochodzi od naszego Boga, który zasiada na tronie, oraz od Baranka!”.
Anni ngei han rôl inringtakin, “Sanminringna hih ei Pathien, rêngsukmuna insungpu le Belrite renga hong kêng ani!” tiin an inieka.
11 Wszyscy aniołowie zgromadzili się wokół tronu, starszych oraz czterech istot, a następnie upadli przed tronem na twarz i wielbili Boga, wołając:
Vântîrtonngei murdi hah rêngsukmun, upangei le iring parân minli ngei rihîla han an indinga. Hanchu anni nanâkin rêngsukmun motona han an mâi nuoi mintônin an inboka Pathien chubai an mûka,
12 „Amen! Wieczne uwielbienie, chwała i mądrość, wdzięczność i cześć, władza i moc —wszystko to należy do naszego Boga! Amen!”. (aiōn )
“Amen! Minpâkna, roiinpuina, vârna, râisânchongrilna, miritna, râtna, le sinthotheina ngei chu tuonsôt tuonsôtin Pathien ta ani! Amen!” an tia. (aiōn )
13 Wtedy jeden ze starszych zapytał mnie: —Kim są ci ludzie w białych szatach? Skąd przybyli?
Upangei lâia inkhatin ko kôm, “Hi puon ngoia invongei hi tu ngei mo an ni, kho renga hong mo an ni?” tiin ni rekela.
14 —Panie, na pewno to wiesz—odparłem. —Zanim tu przyszli, doświadczyli ogromnych prześladowań—odpowiedział. —Ich szaty są białe, ponieważ zostały oczyszczone dzięki przelanej krwi Baranka.
“Pu, riet mu-ung. Nangman kêng ni riet” tiin ku thuona. Ama'n ko kôm, “Hi mingei hih nunuomlona chiomtak renga jôkriema hong ngei hah an ni. Anni ngei hih an puonngei Belrite thisen leh rusûkminsâia ânthiengsai ngei hah an ni.
15 Dlatego właśnie stoją przed tronem Boga, dniem i nocą służąc w Jego świątyni. W Jego obecności są bowiem na zawsze bezpieczni.
Masika han, Pathien rêngsukmun motona indingin sûn le jân a biekina ama sin an tho ngâi ani. rêngsukmuna insung ngâipu han anni ngei hah amakunga rung ngei atih.
16 Nigdy nie będą już cierpieć z powodu głodu, pragnienia czy upału.
An vonchâm tet khâi no nia, an tui khom inrâl tet khâi no ni; nisa lum khomin kâng ngei khâi no nia, alum dadang khomin kâng ngei khâi no ni,
17 Baranek, który stoi przed tronem, zawsze będzie się o nich troszczył i zaprowadzi ich do źródła wody życia. Bóg zaś otrze z ich oczu wszelkie łzy.
asikchu Belrite rêngsukmun alâitaka insungpu hih anni ngei Belrihôlpu nîng a ta, male ama'n ringna tuikuongngeia han ruoi ngei atih. Male Pathien'n an mitngei renga mitrithingei murdi hûiminsâi pe ngei atih.”