< Filipian 4 >
1 Kochani przyjaciele, jesteście moją radością i nagrodą za mój trud! Wiernie trzymajcie się więc Pana!
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
2 Gorąco zachęcam Ewodię i Syntychę, aby ze względu na Pana żyły w zgodzie.
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 A ciebie, mój prawdziwy towarzyszu, proszę, abyś pomógł im w tym, bo naprawdę ciężko pracowały głosząc dobrą nowinę razem ze mną, z Klemensem oraz z innymi moimi współpracownikami, których imiona zapisane są w księdze życia.
Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
4 Zawsze cieszcie się z tego, że należycie do Pana. Cieszcie się!
Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
5 I niech wszyscy wokół doświadczają waszej życzliwości—przyjście Pana jest już bowiem coraz bliższe!
Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
6 O nic się nie martwcie, ale ze wszystkimi sprawami zwracajcie się do Boga. Proście Go o pomoc, ale i dziękujcie Mu.
In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
7 A Jego pokój, przekraczający najśmielsze ludzkie wyobrażenia, opanuje wasze serca i umysły. Wszystko to jest możliwe dzięki Chrystusowi.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Przyjaciele, myślcie o tym, co jest zgodne z prawdą, dobre, prawe, czyste, miłe, szlachetne, doskonałe i godne pochwały.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
9 Postępujcie zgodnie z tym, czego się ode mnie nauczyliście, co przejęliście, co słyszeliście i co widzieliście. A Bóg, który obdarza ludzi pokojem, będzie z wami.
Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
10 Ogromnie się ucieszyłem z dowodu waszej troski o mnie. Wiem, że o mnie pamiętacie, choć ostatnio nie mieliście okazji tego wyrazić.
But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
11 Nie wspominam o tym dlatego, że nadal mi czegoś brakuje. Nauczyłem się bowiem radzić sobie w różnych sytuacjach.
Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
12 Wiem, jak znosić biedę i jak żyć w dostatku. Jestem przygotowany do życia w każdych warunkach: z pełnym i z pustym żołądkiem, w dobrobycie i w niedostatku.
I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
13 Dzięki Temu, który dodaje mi sił, umiem radzić sobie w każdej sytuacji.
I can do all things through Christ who strengthens me.
14 Dobrze jednak zrobiliście, pomagając mi w obecnych kłopotach.
However you did well that you shared in my affliction.
15 Zapewne pamiętacie, że na samym początku, gdy opuściłem Macedonię, aby dalej głosić dobrą nowinę, żaden kościół nie pomagał mi finansowo—tylko wy, Filipianie.
You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
16 Gdy byłem w Tesalonice, aż dwa razy udzieliliście mi pomocy!
For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
17 Mówiąc o tym, nie sugeruję, że powinniście przesłać mi kolejny dar, ale pragnę, abyście doświadczyli szczęścia płynącego z pomagania innym.
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
18 Na razie mam wszystkiego pod dostatkiem, a po tym, jak Epafrodyt przyniósł mi wasz dar, nawet w nadmiarze. Dar ten jest jak zapach kadzidła i jak ofiara, która podoba się Bogu.
But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
19 Wiem, że teraz mój Bóg, do którego wszystko należy, zaspokoi każdą waszą potrzebę—a stanie się tak dzięki Jezusowi Chrystusowi.
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Bogu, który jest naszym Ojcem, niech będzie wieczna chwała. Amen! (aiōn )
Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn )
21 Pozdrówcie wszystkich świętych—ode mnie i od przyjaciół, którzy są ze mną.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Swoje pozdrowienia przesyłają również inni święci, szczególnie ci, którzy pracują na dworze cezara.
All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
23 Niech Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.