< Filipian 2 >

1 Przykład Chrystusa stanowi dla was zachętę, Jego miłość niesie wam pocieszenie, a Duch Święty pomaga wam żyć w jedności i okazywać innym współczucie oraz miłość.
So then, if you're encouraged by being in Christ, if you're comforted by his love, if you share together in the Spirit, if you have compassion and sympathy—
2 Sprawcie więc, żeby moja radość była pełna—bądźcie jednomyślni, zgodni i okazujcie sobie miłość oraz gotowość do współpracy!
then make my joy complete by thinking the same way and loving the same way, spiritually united and having one purpose.
3 Nie drażnijcie się nawzajem i nie okazujcie pychy. Przeciwnie, w pokorze uważajcie innych za ważniejszych od siebie
Don't do anything from a spirit of selfishness or pride, but humbly think of others better than you do of yourself.
4 i dbajcie o ich sprawy, a nie tylko o własny interes.
None of you should be preoccupied about your own things—instead concern yourself with the interests of others too.
5 Niech postawa Jezusa Chrystusa będzie dla was wzorem:
The attitude you should have is the same as that of Christ Jesus.
6 On, chociaż od zawsze był Bogiem, nie pragnął za wszelką cenę zachować swoich boskich przywilejów.
Though in his nature he was always God, he wasn't concerned to cling on to his equality with God.
7 Wręcz przeciwnie, wyrzekł się wszystkiego, przyjął postawę sługi i stał się człowiekiem podobnym do innych. Co więcej, uznano Go za zwykłego człowieka!
Instead he emptied himself, taking the nature of a servant, becoming like a human being.
8 On jednak poniżył się jeszcze bardziej i posłusznie poszedł na śmierć —haniebną śmierć na krzyżu!
Coming in human form, humbling himself, he submitted himself to death—even death on a cross.
9 Ale właśnie dlatego Bóg niezwykle Go wywyższył i nadał Mu tytuł, który przewyższa wszystkie inne.
That's why God placed him in the position of greatest honor and power, and gave him the most prestigious name—
10 Słysząc go, każda istota, żyjąca w niebie, na ziemi i pod ziemią, padnie na kolana
so that in the name of Jesus everyone should bow in respect, whether in heaven or on earth or under the earth,
11 a każdy, kto może mówić, wyzna, że Jezus Chrystus jest Panem, oddając w ten sposób chwałę Bogu Ojcu.
and all will declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Kochani, gdy byłem z wami, zawsze okazywaliście posłuszeństwo Bogu. Ale teraz, gdy jestem daleko, pielęgnujcie swoje zbawienie z podwójnym zapałem, okazując Bogu należny szacunek.
So, my good friends, continue to work towards the goal of salvation with complete reverence and respect for God, following what you were told—not just when I was with you, but even more so now I'm away from you.
13 To On bowiem daje wam zarówno dobre chęci, jak i siły do działania.
For it's God who is working within you, creating the will and the ability to do what he wants you to do.
14 Cokolwiek robicie, nie narzekajcie ani nie sprzeczajcie się.
Do everything without complaining or arguing
15 Nie dawajcie też nikomu podstaw do jakichkolwiek zarzutów, a wręcz przeciwnie—niech wszyscy widzą waszą nienaganność i czystość. Bądźcie jak światła jaśniejące w tym zepsutym i przewrotnym świecie.
so that you'll be sincere, innocent of any wrong. Be God's blameless children living in the middle of a dishonest and corrupt people. Shine among them as lights to the world,
16 Trzymajcie się słowa Bożego, które daje życie! W dzień powrotu Chrystusa będę z was bardzo dumny i będę cieszyć się, widząc, że moja praca i cały wysiłek nie poszły na marne.
holding out to them the word of life. That way I'll have something to be proud of when Christ returns, proving I didn't run around and work for nothing!
17 Gdybym nawet tę służbę dla was miał przypłacić życiem, to i tak jestem pełen radości i cieszę się razem z wami.
So even if I pour out my life as a sacrifice and offering so you may trust in God, I'm happy for it, and I'm glad together with all of you,
18 Dlatego wy również bądźcie pełni radości i cieszcie się razem ze mną!
just as you have such joy and are glad with me.
19 Chciałbym dowiedzieć się, co u was słychać. Dlatego mam nadzieję, że Pan pozwoli mi wkrótce wysłać do was Tymoteusza.
I'm hoping, if that's what the Lord Jesus wants, to send Timothy to you soon. It will cheer me up once I know how you're doing.
20 Nie mam tu nikogo innego, kto tak jak on troszczyłby się o wasze duchowe potrzeby.
I don't know anyone who genuinely cares about you as he does.
21 Wszyscy pilnują tylko własnego interesu i nie przejmują się sprawami Jezusa Chrystusa.
Other people only worry about their own interests, not those of Jesus Christ.
22 Dobrze znacie oddanie Tymoteusza—w głoszeniu dobrej nowiny pomagał mi jak rodzony syn!
But you already know what he's like—just as a child working to help his father, so he's worked with me to spread the good news.
23 Zamierzam więc wysłać go do was, gdy tylko się wyjaśni, co ze mną będzie.
So I hope to send him as soon as I see how I'm doing,
24 Ufam jednak, że Pan sprawi, iż także ja będę mógł wkrótce do was przybyć.
and I trust in the Lord that shortly I'll be able to come too.
25 Na razie uznałem za konieczne odesłać do was Epafrodyta, którego wysłaliście do mnie jako pomocnika. Cenię go jako przyjaciela, współpracownika i towarzysza broni w tej duchowej walce.
But I thought it was important to send Epaphroditus to you. He's a brother to me, a co-worker and fellow-soldier. He's the one you sent to look after me,
26 Widziałem jednak, jak bardzo za wami tęsknił i niepokoił się, wiedząc, że martwicie się jego chorobą.
and he's been longing to see all of you, worried about you because you'd heard he was sick.
27 Rzeczywiście był bowiem bliski śmierci, ale Bóg zlitował się nad nim. Zresztą nie tylko nad nim, ale i nade mną, abym w tej trudnej sytuacji nie przeżywał dodatkowego smutku.
He certainly was sick—he nearly died—but God had mercy on him. Not just on him, but on me too, so that I wouldn't have tragedy upon tragedy.
28 Szybko wysłałem go do was, aby sprawić wam radość jego przybyciem i bym ja nie musiał się już o niego niepokoić.
That's why I'm so keen to send him, so that when you see him you'll be happy, and I won't have to be so anxious.
29 Przyjmijcie go z radością i okazujcie uznanie takim jak on.
So welcome him with much happiness in the Lord—honor people like him,
30 Dokonał bowiem tego, w czym wy nie mogliście mi pomóc. A służąc Chrystusowi, ryzykował dla Niego życie.
because in working for Christ he nearly died, putting his life on the line to make up for the help you weren't in a position to give me.

< Filipian 2 >