+ Mateusza 1 >

1 Oto rodowód Jezusa Chrystusa, pochodzącego z rodu króla Dawida, potomka Abrahama:
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
2 Abraham był ojcem Izaaka, Izaak—ojcem Jakuba, a Jakub—ojcem Judy i jego braci.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
3 Kolejni potomkowie Judy to: Fares i jego brat Zara (ich matką była Tamar), Ezrom, Aram,
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
4 Aminadab, Naasson, Salmon,
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
5 Booz (jego matką była Rachab), Jobed (jego matką była Rut), Jesse
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
6 i król Dawid. Dawid był ojcem króla Salomona (jego matką była dawna żona Uriasza), a po nim byli:
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
7 Roboam, Abiasz, Asa,
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
8 Jozafat, Joram, Ozjasz,
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
9 Joatam, Achaz, Ezechiasz,
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
10 Manasses, Amos i Jozjasz.
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
11 Jozjasz był ojcem Jechoniasza i jego braci (był to czas przesiedlenia Żydów do Babilonu).
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
12 Potomkowie Jechoniasza po przesiedleniu to: Salatiel, Zorobabel,
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
13 Abijud, Eliakim, Azor,
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
14 Sadok, Achim, Eliud,
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
15 Eleazar, Mattan i Jakub.
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
16 Jakub zaś był ojcem Józefa, męża Marii, która urodziła Jezusa, zwanego Chrystusem.
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Tak więc wszystkich pokoleń, od Abrahama do Dawida, było czternaście, od Dawida do przesiedlenia babilońskiego—czternaście, i od przesiedlenia do Chrystusa—również czternaście.
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
18 Jezus Chrystus urodził się w takich oto okolicznościach: Jego matka, Maria, była zaręczona z Józefem. Ale zanim wspólnie zamieszkali, za sprawą Ducha Świętego zaszła w ciążę.
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
19 Józef, jej narzeczony, był prawym człowiekiem. Postanowił zerwać zaręczyny, ale chciał to uczynić potajemnie, by nie narażać Marii na publiczne oskarżenia.
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
20 Gdy już to postanowił, we śnie ukazał mu się anioł Pana, który rzekł: —Józefie, potomku króla Dawida! Nie bój się ożenić z Marią, twoją narzeczoną! Bo to Duch Święty sprawił, że poczęła dziecko.
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
21 Urodzi syna, któremu nadasz imię Jezus (czyli „Bóg zbawia”), bo to On wybawi od grzechów swój naród.
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
22 Stało się tak, aby wypełniło się to, co Pan przepowiedział przez proroka:
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
23 „Oto dziewica pocznie i urodzi Syna i nazwą Go Emmanuel” (co znaczy: „Bóg jest z nami”).
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
24 Gdy Józef się obudził, zgodnie z poleceniem anioła przyjął Marię, jako żonę, do swojego domu.
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
25 Nie współżył z nią jednak aż do czasu, gdy urodziła Syna. I dał Mu na imię Jezus.
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

+ Mateusza 1 >