< Mateusza 24 >

1 Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.
As Jesus came out from the temple courts and was walking away, his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
But Jesus said to them, “You see all these things, do you not? Truly I say to you, there will certainly not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
3 Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, uczniowie podeszli do Niego i dyskretnie spytali: —Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy, że zbliża się Twoje przyjście i koniec tego świata? (aiōn g165)
Later, as Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign of yoʋr coming and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 —Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
Jesus answered them, “Make sure no one leads you astray.
5 —Wielu bowiem będzie się podawać za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and they will lead many astray.
6 Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
You will hear of wars and rumors of wars. Do not be alarmed, for all these things must take place, but the end is not yet.
7 Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 Ale to będzie dopiero początek tragedii.
But all these things are the beginning of the labor pains.
9 Będą was torturować i zabijać! Wszystkie narody was znienawidzą z mojego powodu!
“Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations because of my name.
10 Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.
Many will fall away and will betray one another and hate one another.
11 Pojawi się też wielu fałszywych proroków, którzy zwiodą całe rzesze ludzi.
Many false prophets will rise up and lead many astray.
12 Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
13 Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
but he who endures to the end will be saved.
14 A dobra nowina o królestwie Bożym będzie głoszona na całym świecie jako świadectwo dla wszystkich narodów. I wtedy nadejdzie koniec.
And this gospel of the kingdom will be proclaimed in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”, o której mówił prorok Daniel—kto to czyta, niech uważa—
“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place” (let the reader understand),
16 wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.
“then those who are in Judea must flee to the mountains.
17 I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
He who is on the housetop must not come down to get anything out of his house.
18 Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
And he who is in the field must not turn back to get his garments.
19 Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
20 Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą albo w szabat.
Pray that your flight will not happen in winter or on a Sabbath.
21 Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
For at that time there will be a great tribulation unlike any other from the beginning of the world until now, and it will never be equaled again.
22 I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
If those days had not been cut short, no flesh would be saved. But for the sake of the chosen those days will be cut short.
23 Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
If anyone says to you at that time, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘Here he is!’ do not believe him.
24 Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
For false christs and false prophets will rise up and perform great signs and wonders so as to lead astray, if possible, even the chosen.
25 Pamiętajcie więc, że was ostrzegałem.
Behold, I have told you in advance.
26 Jeśli więc ktoś wam powie: „Mesjasz jest na pustyni”—nie szukajcie Mnie tam. I nie wierzcie, gdy powiedzą: „Tam się ukrywa!”.
So if they say to you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out, or, ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
27 Gdy powtórnie przyjdę, będzie to bowiem tak widoczne, jak błyskawica na niebie.
For just as lightning comes from the east and shines to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy. Wy również rozpoznacie nadchodzący koniec!
For where the carcass is, there the vultures will be gathered together.
29 Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask. Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
“But immediately after the tribulation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light. The stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
Then the sign of the Son of Man will appear in the heavens, and all the tribes of the earth will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Rozlegnie się wtedy potężny dźwięk trąb. I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather together his chosen from the four winds, from one end of the heavens to the other.
32 Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
“Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and put out leaves, you know that summer is near.
33 Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
So also, when you see all these things, know that he is near, at the very gates.
34 Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all these things have taken place.
35 Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
36 Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, w którym się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
“No one knows about that day and hour, not even the angels of heaven, but only my Father.
37 Czas mojego przybycia będzie podobny do czasów Noego.
As were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Ludzie wtedy zwyczajnie jedli i pili, zawierali małżeństwa—aż do chwili, gdy Noe wszedł do arki.
For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah went into the ark.
39 Nie wiedzieli, że to potop—i wszyscy zginęli. Tak samo będzie w dniu, w którym Ja, Syn Człowieczy, powrócę na ziemię.
They knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. So will it be at the coming of the Son of Man.
40 Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
Two men will be in the field; one will be taken and one will be left.
41 Z dwóch kobiet, pracujących w domu, jedna zostanie wzięta, druga zaś pozostawiona.
Two women will be grinding grain at the mill; one will be taken and one will be left.
42 Uważajcie więc, bo nie wiecie, którego dnia Ja, wasz Pan, przyjdę.
Therefore keep watch, for you do not know in what hour your Lord is coming.
43 Pomyślcie: Gdyby właściciel domu wiedział, kiedy złodziej przyjdzie go okraść, pilnowałby dobytku i nie dopuściłby do włamania.
But know this: If the master of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and not allowed his house to be broken into.
44 Wy również musicie uważać, bo nie wiecie, kiedy Ja, Syn Człowieczy, powrócę!
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.
45 Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?
“Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Nagrodzi go, gdy po powrocie zobaczy dobrze wykonaną pracę.
Blessed is that servant whom his master finds so doing when he comes.
47 Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Gdyby jednak ten sługa pomyślał sobie:
But if that evil servant says in his heart, ‘My master is delayed in coming,’
49 „Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,
and begins to beat his fellow servants and to eat and drink with the drunkards,
50 to jego pan powróci w najmniej oczekiwanej chwili.
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
51 Surowo się wtedy z nim rozprawi i osądzi go wraz z innymi obłudnikami. Będzie tam lament i rozpacz.
and will cut him in two and assign his portion to be with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

< Mateusza 24 >