< Mateusza 18 >
1 W tym samym czasie uczniowie zwrócili się do Jezusa z pytaniem: —Kto z nas będzie najważniejszy w królestwie niebios?
ཏདཱནཱིཾ ཤིཥྱཱ ཡཱིཤོཿ སམཱིཔམཱགཏྱ པྲྀཥྚཝནྟཿ སྭརྒརཱཛྱེ ཀཿ ཤྲེཥྛཿ?
2 Jezus zawołał jakieś dziecko, postawił je pośrodku
ཏཏོ ཡཱིཤུཿ ཀྵུདྲམེཀཾ བཱལཀཾ སྭསམཱིཔམཱནཱིཡ ཏེཥཱཾ མདྷྱེ ནིདྷཱཡ ཛགཱད,
3 i powiedział: —Zapewniam was, że jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ བྲཝཱིམི, ཡཱུཡཾ མནོཝིནིམཡེན ཀྵུདྲབཱལཝཏ྄ ན སནྟཿ སྭརྒརཱཛྱཾ པྲཝེཥྚུཾ ན ཤཀྣུཐ།
4 Największy w nim będzie ten, kto stanie się jak to małe dziecko.
ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨེཏསྱ ཀྵུདྲབཱལཀསྱ སམམཱཏྨཱནཾ ནམྲཱིཀརོཏི, སཨེཝ སྭརྒརཱཛཡེ ཤྲེཥྛཿ།
5 A każdy, kto przyjmie nawet takie małe dziecko ze względu na Mnie, ten Mnie przyjmie.
ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཨེཏཱདྲྀཤཾ ཀྵུདྲབཱལཀམེཀཾ མམ ནཱམྣི གྲྀཧླཱཏི, ས མཱམེཝ གྲྀཧླཱཏི།
6 Lecz jeśli z czyjegoś powodu upadnie choćby jeden z najmniejszych moich uczniów, to lepiej byłoby, aby takiemu człowiekowi przywiązano do szyi kamień młyński i utopiono go w morzu.
ཀིནྟུ ཡོ ཛནོ མཡི ཀྲྀཏཝིཤྭཱསཱནཱམེཏེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀསྱཱཔི ཝིདྷྣིཾ ཛནཡཏི, ཀཎྛབདྡྷཔེཥཎཱིཀསྱ ཏསྱ སཱགརཱགཱདྷཛལེ མཛྫནཾ ཤྲེཡཿ།
7 Zepsucie jest nieszczęściem świata! Musi ono nadejść, ale marny los człowieka, który nakłania innych do grzechu.
ཝིགྷྣཱཏ྄ ཛགཏཿ སནྟཱཔོ བྷཝིཥྱཏི, ཝིགྷྣོ྅ཝཤྱཾ ཛནཡིཥྱཏེ, ཀིནྟུ ཡེན མནུཛེན ཝིགྷྣོ ཛནིཥྱཏེ ཏསྱཻཝ སནྟཱཔོ བྷཝིཥྱཏི།
8 Jeśli więc twoja własna ręka albo noga skłania cię do grzechu, odetnij ją i wyrzuć! Lepiej kalekim wejść do nieba, niż mając obie ręce i nogi zostać wrzuconym do piekła. (aiōnios , questioned)
ཏསྨཱཏ྄ ཏཝ ཀརཤྩརཎོ ཝཱ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ, ཏརྷི ཏཾ ཚིཏྟྭཱ ནིཀྵིཔ, དྭིཀརསྱ དྭིཔདསྱ ཝཱ ཏཝཱནཔྟཝཧྣཽ ནིཀྵེཔཱཏ྄, ཁཉྫསྱ ཝཱ ཚིནྣཧསྟསྱ ཏཝ ཛཱིཝནེ པྲཝེཤོ ཝརཾ། (aiōnios )
9 A jeśli twoje oko skłania cię do grzechu, wyłup je i wyrzuć! Lepiej z jednym okiem wejść do nieba niż z dwojgiem zostać wrzuconym do piekła. (Geenna )
ཨཔརཾ ཏཝ ནེཏྲཾ ཡདི ཏྭཱཾ བཱདྷཏེ, ཏརྷི ཏདཔྱུཏྤཱཝྱ ནིཀྵིཔ, དྭིནེཏྲསྱ ནརཀཱགྣཽ ནིཀྵེཔཱཏ྄ ཀཱཎསྱ ཏཝ ཛཱིཝནེ པྲཝེཤོ ཝརཾ། (Geenna )
10 Uważajcie, aby nie zlekceważyć nikogo z tych najmniejszych! Wiedzcie, że ich aniołowie stoją w niebie w pobliżu mego Ojca.
ཏསྨཱདཝདྷདྡྷཾ, ཨེཏེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཎིནཱམ྄ ཨེཀམཔི མཱ ཏུཙྪཱིཀུརུཏ,
11 Ja, Syn Człowieczy, przyszedłem ocalić tych, którzy byli zgubieni.
ཡཏོ ཡུཥྨཱནཧཾ ཏཐྱཾ བྲཝཱིམི, སྭརྒེ ཏེཥཱཾ དཱུཏཱ མམ སྭརྒསྠསྱ པིཏུརཱསྱཾ ནིཏྱཾ པཤྱནྟི། ཨེཝཾ ཡེ ཡེ ཧཱརིཏཱསྟཱན྄ རཀྵིཏུཾ མནུཛཔུཏྲ ཨཱགཙྪཏ྄།
12 Zastanówcie się! Jeśli ktoś ma sto owiec i zgubi mu się jedna, czy nie zostawia pozostałych dziewięćdziesięciu dziewięciu i nie wyrusza szukać zagubionej?
ཡཱུཡམཏྲ ཀིཾ ཝིཝིཾགྒྷྭེ? ཀསྱཙིད྄ ཡདི ཤཏཾ མེཥཱཿ སནྟི, ཏེཥཱམེཀོ ཧཱཪྻྱཏེ ཙ, ཏརྷི ས ཨེཀོནཤཏཾ མེཥཱན྄ ཝིཧཱཡ པཪྻྭཏཾ གཏྭཱ ཏཾ ཧཱརིཏམེཀཾ ཀིཾ ན མྲྀགཡཏེ?
13 A gdy ją znajdzie, to zapewniam was, że cieszy się tą jedną bardziej niż dziewięćdziesięcioma dziewięcioma, które nie zginęły!
ཡདི ཙ ཀདཱཙིཏ྄ ཏནྨེཥོདྡེཤཾ ལམཏེ, ཏརྷི ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཀཐཡཱམི, སོ྅ཝིཔཐགཱམིབྷྱ ཨེཀོནཤཏམེཥེབྷྱོཔི ཏདེཀཧེཏོརདྷིཀམ྄ ཨཱཧླཱདཏེ།
14 Podobnie Ojciec wasz w niebie nie chce, aby zginął choć jeden z tych najmniejszych.
ཏདྭད྄ ཨེཏེཥཱཾ ཀྵུདྲཔྲཱཨེནཱམ྄ ཨེཀོཔི ནཤྱཏཱིཏི ཡུཥྨཱཀཾ སྭརྒསྠཔིཏུ རྣཱབྷིམཏམ྄།
15 Gdy inny wierzący zgrzeszy—kontynuował Jezus—idź do niego i w cztery oczy upomnij go. Jeśli cię posłucha, odzyskałeś go!
ཡདྱཔི ཏཝ བྷྲཱཏཱ ཏྭཡི ཀིམཔྱཔརཱདྷྱཏི, ཏརྷི གཏྭཱ ཡུཝཡོརྡྭཡོཿ སྠིཏཡོསྟསྱཱཔརཱདྷཾ ཏཾ ཛྙཱཔཡ། ཏཏྲ ས ཡདི ཏཝ ཝཱཀྱཾ ཤྲྀཎོཏི, ཏརྷི ཏྭཾ སྭབྷྲཱཏརཾ པྲཱཔྟཝཱན྄,
16 A jeśli cię nie posłucha, weź ze sobą jeszcze jednego lub dwóch świadków, aby mogli poświadczyć jak się przedstawia sprawa.
ཀིནྟུ ཡདི ན ཤྲྀཎོཏི, ཏརྷི དྭཱབྷྱཱཾ ཏྲིབྷི ཪྻཱ སཱཀྵཱིབྷིཿ སཪྻྭཾ ཝཱཀྱཾ ཡཐཱ ནིཤྩིཏཾ ཛཱཡཏེ, ཏདརྠམ྄ ཨེཀཾ དྭཽ ཝཱ སཱཀྵིཎཽ གྲྀཧཱིཏྭཱ ཡཱཧི།
17 Jeśli również ich nie posłucha, przedstaw to kościołowi. A jeżeli nie usłucha nawet kościoła, traktuj go jak niewierzącego.
ཏེན ས ཡདི ཏཡོ ཪྻཱཀྱཾ ན མཱནྱཏེ, ཏརྷི སམཱཛཾ ཏཛྫྙཱཔཡ, ཀིནྟུ ཡདི སམཱཛསྱཱཔི ཝཱཀྱཾ ན མཱནྱཏེ, ཏརྷི ས ཏཝ སམཱིཔེ དེཝཔཱུཛཀཨིཝ ཙཎྜཱལཨིཝ ཙ བྷཝིཥྱཏི།
18 Zapewniam was: Cokolwiek postanowicie na ziemi, będzie postanowione w niebie, i cokolwiek rozstrzygniecie na ziemi, zostanie rozstrzygnięte w niebie.
ཨཧཾ ཡུཥྨཱན྄ སཏྱཾ ཝདཱམི, ཡུཥྨཱབྷིཿ པྲྀཐིཝྱཱཾ ཡད྄ བདྷྱཏེ ཏཏ྄ སྭརྒེ བྷཾཏྶྱཏེ; མེདིནྱཱཾ ཡཏ྄ བྷོཙྱཏེ, སྭརྒེ྅པི ཏཏ྄ མོཀྵྱཏེ།
19 Jeszcze raz was zapewniam: Jeśli dwaj z was, tu na ziemi, jednomyślnie będą się o coś modlić, mój Ojciec w niebie spełni ich prośbę.
པུནརཧཾ ཡུཥྨཱན྄ ཝདཱམི, མེདིནྱཱཾ ཡུཥྨཱཀཾ ཡདི དྭཱཝེཀཝཱཀྱཱིབྷཱུཡ ཀིཉྩིཏ྄ པྲཱརྠཡེཏེ, ཏརྷི མམ སྭརྒསྠཔིཏྲཱ ཏཏ྄ ཏཡོཿ ཀྲྀཏེ སམྤནྣཾ བྷཝིཥྱཏི།
20 Gdy dwóch albo trzech zbierze się w Moim imieniu, Ja będę wśród nich.
ཡཏོ ཡཏྲ དྭཽ ཏྲཡོ ཝཱ མམ ནཱནྣི མིལནྟི, ཏཏྲཻཝཱཧཾ ཏེཥཱཾ མདྷྱེ྅སྨི།
21 Wtedy zapytał Go Piotr: —Panie, ile razy mam wybaczyć przyjacielowi, jeśli w czymś zawini? Czy wystarczy, gdy zrobię to siedem razy?
ཏདཱནཱིཾ པིཏརསྟཏྶམཱིཔམཱགཏྱ ཀཐིཏཝཱན྄ ཧེ པྲབྷོ, མམ བྷྲཱཏཱ མམ ཡདྱཔརཱདྷྱཏི, ཏརྷི ཏཾ ཀཏིཀྲྀཏྭཿ ཀྵམིཥྱེ?
22 —Nie siedem, lecz siedemdziesiąt razy siedem!—odpowiedział Jezus.
ཀིཾ སཔྟཀྲྀཏྭཿ? ཡཱིཤུསྟཾ ཛགཱད, ཏྭཱཾ ཀེཝལཾ སཔྟཀྲྀཏྭོ ཡཱཝཏ྄ ན ཝདཱམི, ཀིནྟུ སཔྟཏྱཱ གུཎིཏཾ སཔྟཀྲྀཏྭོ ཡཱཝཏ྄།
23 —Królestwo niebieskie można porównać do władcy, który postanowił rozliczyć się ze sługami.
ཨཔརཾ ནིཛདཱསཻཿ སཧ ཛིགཎཡིཥུཿ ཀཤྩིད྄ རཱཛེཝ སྭརྒརཱཛཡཾ།
24 W trakcie kontroli przyprowadzono do niego dłużnika, winnego mu sto milionów.
ཨཱརབྡྷེ ཏསྨིན྄ གཎནེ སཱརྡྡྷསཧསྲམུདྲཱཔཱུརིཏཱནཱཾ དཤསཧསྲཔུཊཀཱནཱམ྄ ཨེཀོ྅གྷམརྞསྟཏྶམཀྵམཱནཱཡི།
25 A ponieważ nie był w stanie oddać długu, władca kazał go sprzedać w niewolę razem z żoną, dziećmi i wszystkim, co posiadał.
ཏསྱ པརིཤོདྷནཱཡ དྲཝྱཱབྷཱཝཱཏ྄ པརིཤོདྷནཱརྠཾ ས ཏདཱིཡབྷཱཪྻྱཱཔུཏྲཱདིསཪྻྭསྭཉྩ ཝིཀྲཱིཡཏཱམིཏི ཏཏྤྲབྷུརཱདིདེཤ།
26 Lecz on padł przed nim na twarz i błagał: „Panie, okaż mi trochę cierpliwości, a wszystko spłacę!”.
ཏེན ས དཱསསྟསྱ པཱདཡོཿ པཏན྄ པྲཎམྱ ཀཐིཏཝཱན྄, ཧེ པྲབྷོ བྷཝཏཱ གྷཻཪྻྱེ ཀྲྀཏེ མཡཱ སཪྻྭཾ པརིཤོདྷིཥྱཏེ།
27 Wówczas władca zlitował się nad sługą, umorzył mu cały dług i puścił go wolno.
ཏདཱནཱིཾ དཱསསྱ པྲབྷུཿ སཀརུཎཿ སན྄ སཀལརྞཾ ཀྵམིཏྭཱ ཏཾ ཏཏྱཱཛ།
28 On zaś po drodze odszukał współpracownika, który był mu winien równowartość dniówki. Chwycił go za gardło i zawołał: „Oddaj, coś winien!”.
ཀིནྟུ ཏསྨིན྄ དཱསེ བཧི ཪྻཱཏེ, ཏསྱ ཤཏཾ མུདྲཱཙཏུརྠཱཾཤཱན྄ ཡོ དྷཱརཡཏི, ཏཾ སཧདཱསཾ དྲྀཥྡྭཱ ཏསྱ ཀཎྛཾ ནིཥྤཱིཌྱ གདིཏཝཱན྄, མམ ཡཏ྄ པྲཱཔྱཾ ཏཏ྄ པརིཤོདྷཡ།
29 Współpracownik upadł przed nim i błagał: „Okaż mi trochę cierpliwości, a spłacę dług!”.
ཏདཱ ཏསྱ སཧདཱསསྟཏྤཱདཡོཿ པཏིཏྭཱ ཝིནཱིཡ བབྷཱཥེ, ཏྭཡཱ དྷཻཪྻྱེ ཀྲྀཏེ མཡཱ སཪྻྭཾ པརིཤོདྷིཥྱཏེ།
30 Ale ten nie chciał czekać. Kazał go wtrącić do więzienia, aż do czasu spłacenia długu.
ཏཐཱཔི ས ཏཏ྄ ནཱངགཱིཀྲྀཏྱ ཡཱཝཏ྄ སཪྻྭམྲྀཎཾ ན པརིཤོདྷིཏཝཱན྄ ཏཱཝཏ྄ ཏཾ ཀཱརཱཡཱཾ སྠཱཔཡཱམཱས།
31 Zobaczyli to koledzy tego biedaka i bardzo się zmartwili. Poszli do władcy i zdali mu ze wszystkiego relację.
ཏདཱ ཏསྱ སཧདཱསཱསྟསྱཻཏཱདྲྀག྄ ཨཱཙརཎཾ ཝིལོཀྱ པྲབྷོཿ སམཱིཔཾ གཏྭཱ སཪྻྭཾ ཝྲྀཏྟཱནྟཾ ནིཝེདཡཱམཱསུཿ།
32 Ten, gdy to usłyszał, wezwał do siebie pierwszego sługę i powiedział: „Ty łajdaku! Umorzyłem ci cały dług, bo mnie o to błagałeś.
ཏདཱ ཏསྱ པྲབྷུསྟམཱཧཱུཡ ཛགཱད, རེ དུཥྚ དཱས, ཏྭཡཱ མཏྶནྣིདྷཽ པྲཱརྠིཏེ མཡཱ ཏཝ སཪྻྭམྲྀཎཾ ཏྱཀྟཾ;
33 Czy więc i ty nie mogłeś zlitować się nad twoim dłużnikiem—jak ja nad tobą?”.
ཡཐཱ ཙཱཧཾ ཏྭཡི ཀརུཎཱཾ ཀྲྀཏཝཱན྄, ཏཐཻཝ ཏྭཏྶཧདཱསེ ཀརུཎཱཀརཎཾ ཀིཾ ཏཝ ནོཙིཏཾ?
34 I rozgniewany wtrącił go do więzienia, gdzie miał pozostać do czasu spłacenia całego długu.
ཨིཏི ཀཐཡིཏྭཱ ཏསྱ པྲབྷུཿ ཀྲུདྡྷྱན྄ ནིཛཔྲཱཔྱཾ ཡཱཝཏ྄ ས ན པརིཤོདྷིཏཝཱན྄, ཏཱཝཏ྄ པྲཧཱརཀཱནཱཾ ཀརེཥུ ཏཾ སམརྤིཏཝཱན྄།
35 Tak właśnie mój Ojciec w niebie postąpi z wami, jeśli z całego serca nie będziecie przebaczać swoim przyjaciołom.
ཡདི ཡཱུཡཾ སྭཱནྟཿཀརཎཻཿ སྭསྭསཧཛཱནཱམ྄ ཨཔརཱདྷཱན྄ ན ཀྵམདྷྭེ, ཏརྷི མམ སྭརྒསྱཿ པིཏཱཔི ཡུཥྨཱན྄ པྲཏཱིཏྠཾ ཀརིཥྱཏི།