< Marka 16 >

1 Gdy skończył się szabat, Maria z Magdali wraz z Salome i Marią—matką Jakuba, zakupiły wonne zioła, pragnąc namaścić nimi ciało Jezusa.
When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome, bought spices, in order to come and anoint His body.
2 Wczesnym rankiem, gdy tylko wzeszło słońce, udały się do grobu.
So, very soon after sunrise on the first day of the week, they came to the tomb;
3 Po drodze zastanawiały się, jak sobie poradzą z głazem zamykającym wejście.
and they were saying to one another, 'Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?"
4 Gdy jednak przybyły na miejsce, zauważyły, że potężny kamień został przesunięty i wejście do grobu jest otwarte.
But then, looking up, they saw that the stone was already rolled back: for it was of immense size.
5 Weszły więc do środka i ujrzały młodzieńca w białej szacie, siedzącego po prawej stronie. A ponieważ bardzo się przestraszyły,
Upon entering the tomb, they saw a young man sitting at their right hand, clothed in a long white robe. They were astonished and terrified.
6 rzekł on do nich: —Nie bójcie się! Czy szukacie Jezusa z Nazaretu, który został ukrzyżowany? Nie ma Go tutaj. Powstał z martwych! Spójrzcie, oto miejsce, gdzie leżało Jego ciało.
But he said to them, "Do not be terrified. It is Jesus you are looking for--the Nazarene who has been crucified. He has come back to life: He is not here: this is the place where they laid Him.
7 Idźcie teraz i powiedzcie Piotrowi oraz pozostałym uczniom: „Jezus oczekuje was w Galilei i tam właśnie was spotka, tak jak zapowiedział przed śmiercią”.
But go and tell His disciples and Peter that He is going before you into Galilee: and that there you will see Him, as He told you."
8 Drżąc ze strachu, kobiety uciekły od grobu i w oszołomieniu nikomu nie powiedziały ani słowa.
So they came out, and fled from the tomb, for they were greatly agitated and surprised; and they said not a word to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Zmartwychwstały Jezus po raz pierwszy ukazał się w niedzielę rano. Najpierw ujrzała Go Maria z Magdali—ta sama, z której wypędził siedem demonów.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) [But He rose to life early on the first day of the week, and appeared first to Mary of Magdala from whom He had expelled seven demons.
10 Odnalazła zapłakanych, pogrążonych w smutku uczniów
She went and brought the tidings to those who had been with Him, as they were mourning and weeping.
11 i powiedziała im, że widziała Jezusa i że On żyje. Oni jednak nie uwierzyli jej.
But they, when they were told that He was alive and that she had seen Him, could not believe it.
12 Tego samego dnia Jezus ukazał się także dwóm innym uczniom, będącym w drodze. Z początku nie poznali Go, gdyż zmienił swój wygląd.
Afterwards He showed Himself in another form to two of them as they were walking, on their way into the country.
13 Gdy jednak zrozumieli, kim jest, wrócili, aby powiadomić o tym pozostałych. Nadal jednak nikt nie chciał w to uwierzyć.
These, again, went and told the news to the rest; but not even them did they believe.
14 Następnie Jezus ukazał się jedenastu uczniom, gdy razem jedli posiłek, i wypominał im ich niewiarę oraz upór, bo nie chcieli uwierzyć świadkom Jego zmartwychwstania.
Later still He showed Himself to the Eleven themselves whilst they were at table, and He upbraided them with their unbelief and obstinacy in not having believed those who had seen Him alive.
15 Potem rzekł do nich: —Idźcie na cały świat i przekazujcie wszystkim dobrą nowinę.
Then He said to them, "Go the whole world over, and proclaim the Good News to all mankind.
16 Ci, którzy uwierzą i dadzą się ochrzcić, zostaną zbawieni, a ci, którzy nie uwierzą, będą potępieni.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
17 Wierzący, mocą mojego autorytetu, będą wypędzać demony i mówić nowymi językami.
And signs shall attend those who believe, even such as these. By making use of my name they shall expel demons. They shall speak new languages.
18 Będą nawet mogli brać do rąk węże, a jeśli wypiją coś trującego, nic im się nie stanie. Będą też mogli uzdrawiać chorych, kładąc na nich ręce.
They shall take up venomous snakes, and if they drink any deadly poison it shall do them no harm whatever. They shall lay their hands on the sick, and the sick shall recover."
19 Gdy Jezus skończył z nimi rozmawiać, został wzięty do nieba i zasiadł po prawej stronie Boga.
So the Lord Jesus after having thus spoken to them was taken up into Heaven, and sat down at the right hand of God.
20 Uczniowie zaś wyruszyli, by wszędzie głosić dobrą nowinę. A Pan współdziałał z nimi i poprzez cuda potwierdzał, że to, co mówią, jest prawdą.
But they went out and made proclamation everywhere, the Lord working with them and confirming their Message by the signs which accompanied it.]

< Marka 16 >