< Marka 16 >

1 Gdy skończył się szabat, Maria z Magdali wraz z Salome i Marią—matką Jakuba, zakupiły wonne zioła, pragnąc namaścić nimi ciało Jezusa.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint Jesus' body.
2 Wczesnym rankiem, gdy tylko wzeszło słońce, udały się do grobu.
Very early in the morning of the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
3 Po drodze zastanawiały się, jak sobie poradzą z głazem zamykającym wejście.
On the way, they were saying to one another, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb for us?”
4 Gdy jednak przybyły na miejsce, zauważyły, że potężny kamień został przesunięty i wejście do grobu jest otwarte.
But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
5 Weszły więc do środka i ujrzały młodzieńca w białej szacie, siedzącego po prawej stronie. A ponieważ bardzo się przestraszyły,
As they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe, and they were alarmed.
6 rzekł on do nich: —Nie bójcie się! Czy szukacie Jezusa z Nazaretu, który został ukrzyżowany? Nie ma Go tutaj. Powstał z martwych! Spójrzcie, oto miejsce, gdzie leżało Jego ciało.
But he said to them, “Do not be alarmed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold, this is the place where they laid him.
7 Idźcie teraz i powiedzcie Piotrowi oraz pozostałym uczniom: „Jezus oczekuje was w Galilei i tam właśnie was spotka, tak jak zapowiedział przed śmiercią”.
Now go tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
8 Drżąc ze strachu, kobiety uciekły od grobu i w oszołomieniu nikomu nie powiedziały ani słowa.
So they went out and fled from the tomb, and trembling and amazement seized them. But they did not say anything to anyone, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Zmartwychwstały Jezus po raz pierwszy ukazał się w niedzielę rano. Najpierw ujrzała Go Maria z Magdali—ta sama, z której wypędził siedem demonów.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) In the morning on the first day of the week, after Jesus had risen, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Odnalazła zapłakanych, pogrążonych w smutku uczniów
She then went and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 i powiedziała im, że widziała Jezusa i że On żyje. Oni jednak nie uwierzyli jej.
But when they heard that he was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 Tego samego dnia Jezus ukazał się także dwóm innym uczniom, będącym w drodze. Z początku nie poznali Go, gdyż zmienił swój wygląd.
After this, Jesus appeared in a different form to two of his followers as they were walking along in the countryside.
13 Gdy jednak zrozumieli, kim jest, wrócili, aby powiadomić o tym pozostałych. Nadal jednak nikt nie chciał w to uwierzyć.
They went back and told the others, but they did not believe them either.
14 Następnie Jezus ukazał się jedenastu uczniom, gdy razem jedli posiłek, i wypominał im ich niewiarę oraz upór, bo nie chcieli uwierzyć świadkom Jego zmartwychwstania.
Later Jesus appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him after he had risen.
15 Potem rzekł do nich: —Idźcie na cały świat i przekazujcie wszystkim dobrą nowinę.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 Ci, którzy uwierzą i dadzą się ochrzcić, zostaną zbawieni, a ci, którzy nie uwierzą, będą potępieni.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 Wierzący, mocą mojego autorytetu, będą wypędzać demony i mówić nowymi językami.
And these signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, they will speak in new tongues,
18 Będą nawet mogli brać do rąk węże, a jeśli wypiją coś trującego, nic im się nie stanie. Będą też mogli uzdrawiać chorych, kładąc na nich ręce.
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will certainly not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 Gdy Jezus skończył z nimi rozmawiać, został wzięty do nieba i zasiadł po prawej stronie Boga.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven, and he sat down at the right hand of God.
20 Uczniowie zaś wyruszyli, by wszędzie głosić dobrą nowinę. A Pan współdziałał z nimi i poprzez cuda potwierdzał, że to, co mówią, jest prawdą.
Then the disciples went out and preached everywhere, while the Lord worked through them and confirmed the message by the signs that accompanied it. Amen.

< Marka 16 >