< Judy 1 >

1 Ja, Juda, sługa Jezusa Chrystusa i brat Jakuba, piszę do wszystkich powołanych i ukochanych przez Boga Ojca i chronionych przez Jezusa Chrystusa.
Jisuh Khrih e a san, Jem e a nawngha kai Judah ni, Cathut ni a lungpataw teh Jisuh Khrih ni a kaw e taminaw ca na patawn awh.
2 Niech Bóg obficie obdarza was pokojem oraz miłością i współczuciem dla innych ludzi!
Lungmanae, lungmawngnae, hoi lungpatawnae teh nangmouh koe pung lawiseh.
3 Kochani, chciałem napisać do was o naszym wspólnym zbawieniu. Uznałem jednak, że muszę raczej zachęcić was do walki w obronie wiary, która raz na zawsze została przekazana świętym.
Ka lungpataw e ka huinaw, maimouh ni cungtalah hmawng awh e rungngangnae kong hah ka thut teh nangmouh koe na patawn a hanelah thouk ka panki. Tami kathoungnaw koe apuengcue vah a poe tangcoung e yuemnae phung koe lah na kâyawm awh teh na tuk awh nahan, na hroecoe awh teh na uen awh.
4 Piszę o tym dlatego, że pojawili się wśród was jacyś bezbożni ludzie, którzy twierdzą, że skoro Bóg okazał im łaskę, to mogą teraz prowadzić rozwiązłe życie. W ten sposób odrzucają Jezusa Chrystusa, naszego jedynego Władcę i Pana. Dawno już jednak wydany został na nich wyrok potępienia.
Bangkongtetpawiteh, Cathut e a lungmanae hah, amae ngainae koe lah a pakhuppathan teh, maimae Bawipa Jisuh Khrih hah ka hnoun niteh, apuengcue hoi yonphukhangnae, noutnae a ta tangcoung e tami kaponaw arulahoi duem a kâen awh.
5 Dobrze znacie historię wyzwolenia Izraelitów z niewoli w Egipcie. Chciałbym wam jednak przypomnieć, że spośród ludzi, którzy zostali wyzwoleni, Pan zgładził tych, którzy Mu nie uwierzyli.
Hatdawkvah, na panue awh tangcoung e ei, na kâhruetcuet awh nahanelah bout ka dei ngai e teh, a yungyoe ka hring e Cathut ni Isarelnaw hah Izip ram hoi a tâcokhai nah ka yuem hoeh e naw hah bout a raphoe.
6 Ukarał również aniołów, którzy nie pozostali tam, gdzie powinni, ale opuścili swoje miejsce. Uwięził ich w ciemnej otchłani, gdzie czekają na dzień Bożego sądu. (aïdios g126)
Hothloilah, amamae hmuen dawk awm laipalah, amamae hmuen ka cettakhai awh e kalvantaminaw hah lawkcengnae hnin kalenpoung dawk lawkceng hanelah hmonae thungvah a yungyoe kateknae lahoi a paung. (aïdios g126)
7 Przypomnijcie sobie również, co się stało z Sodomą i Gomorą oraz okolicznymi miastami. Życie mieszkańców tych miast było rozwiązłe, a ich pragnienia—sprzeczne z naturą. Dlatego kara, którą ponieśli, stała się przykładem kary wiecznego ognia. (aiōnios g166)
Hot patetvanlah, Sodom hoi Komorah kho koehoi kamtawng teh, a tengpam e khonaw pueng ni, ahmaloe dei tangcoung e tami kaponaw patetlah kamsoumhoehe yonnae hah a sak awh teh, mae yu hoeh e naw hoi a yon awh teh, a hring awh dawkvah, a yungyoe e hmai hoi reknae a khang awh teh khetsin hanelah sut a kamnue. (aiōnios g166)
8 Ludzie, którzy wkradli się między was, są do nich podobni. Kierują się bowiem swoimi urojeniami i hańbią własne ciała. Odrzucają władzę Pana i obrażają niebiańskie istoty,
Hot boiboe lah, hot patet e taminaw niteh, amamae a takthai a khin sak awh teh, kâtawnnae a oun awh. Bawilennae hoi kaawm e taminaw hah a pathoe awh.
9 podczas gdy nawet archanioł Michał, spierając się z diabłem o ciało Mojżesza, nie ośmielił się go oskarżyć. Powiedział tylko: „Niech Pan cię potępi!”.
Hatei, kalvantaminaw ukkung bawi Mikel niteh, Mosi e tak hah kahraimathout hoi a kâlawp roi navah, tha hoi oun laipalah, Cathut ni mah na yue lawiseh telah doeh atipouh.
10 Ci zaś, którzy pojawili się wśród was, przeklinają to, o czym nie mają zielonego pojęcia. Skończą jednak jak nierozumne zwierzęta, które kierują się tylko zmysłami.
Hote taminaw teh, amamouh ni a panue awh hoeh e hah a pathoe awh. Saringnaw patetlah amamouh ni a panue awh e hoi amahoima a kâparo awh.
11 Marny ich los! Poszli bowiem w ślady Kaina, który był mordercą, oraz Baalama, który dla pieniędzy był gotów popełnić zło, a także Korego, który zbuntował się przeciwko Bogu i został za to zgładzony. Ich spotka taki sam los!
Ahnimouh teh yawthoe lah ao awh. Bangkongtetpawiteh, Kain hnuk a kâbang awh. Aphu hmu hane ngai lahoi yah, Balaam a yon e patetlah a yon awh. Korah e a yon e lahoi rawknae koe a pha awh.
12 Ludzie ci chętnie zasiadają z wami przy wspólnym stole. Myślą jednak tylko o tym, żeby się najeść, i wciąż sprawiają wam kłopoty. Są jak chmury gnane wiatrem, ale nie dające potrzebnego deszczu, i jak wyrwane z korzeniami, uschnięte drzewa, na których brak owoców.
Lungpatawnae pawi koe rei kacatnaw hah barinae tawn laipalah, a kâsokâroum awh teh min mathoenae hoi ao awh. Kahlî ni a palek e tui laipalah e tâmai patetlah ao awh. Kawt ka kamyai niteh, a paw paw laipalah, vai hni touh kadout niteh, phawk lah kaawm e thingkung patetlah ao awh.
13 Ich złe uczynki są jak spienione morskie fale, oni sami zaś—jak zabłąkane gwiazdy, których przeznaczeniem jest wieczna ciemność. (aiōn g165)
Kayanae ka phuen sak e tuicapa patetlah Âsi kamleng e patetlah ao awh. Hote Âsi kamleng e naw hanelah a yungyoe hmonae teh sut ta e lah ao. (aiōn g165)
14 Henoch, który żył siedem pokoleń po Adamie, prorokował o nich, mówiąc: „Pan nadchodzi z tysiącami swoich świętych,
Adam e a catoun, a se sarinae, Enok ni Cathut teh touklek thai hoeh e a tami kathoungnaw hoi a tho a han ti teh profet lawk lahoi a dei.
15 aby osądzić wszystkich ludzi. On ukarze bezbożnych za złe czyny, których się dopuścili, oraz za zuchwałe słowa, którymi obrazili Boga”.
A tho toteh cathutlaipa e taminaw ni cathutlaipa lah amamae hnosak e patetlah, cathutlaipa e taminaw ni Cathut banglahai a noutna awh hoeh e lawk kahram a dei awh e patetlah tami pueng lawk a ceng han.
16 Ludzie ci wiecznie narzekają na swój los i kierują się tylko swoimi własnymi pragnieniami. Używają wyszukanych słów i dobrze mówią o tych, od których spodziewają się coś dostać.
Ahnimanaw teh, cairing laihoi ayâ yon ka pen e tami, mae takngai e patetlah ka hring awh e tami, kâoupnae lawk ka dei e tami, ma hane hawinae dawk dueng ayânaw ka oup e tami lah ao awh.
17 Wy jednak, kochani, pamiętajcie słowa apostołów naszego Pana, Jezusa Chrystusa,
Ka lungpataw e naw, a hnukteng e atueng dawkvah, mae cathutlaipa radueknae dawk ka hring awh niteh,
18 którzy mówili: „W czasach ostatecznych pojawią się ludzie wyśmiewający Boże obietnice i kierujący się tylko swoimi bezbożnymi pragnieniami”.
ka pacekpahlek e taminaw teh a tho awh han titeh, maimae Bawipa Jisuh Khrih e gunceinaw ni sut a dei awh e lawk hah pâkuem awh.
19 Oni to doprowadzają do podziałów, nie mają bowiem Ducha Świętego i myślą tylko o zaspokajaniu swoich pragnień.
Ahnimouh teh nangmouh na kapek hane tami, takngainae dawk dueng ka hring a niteh, kathounge muitha tawn awh hoeh.
20 Ale wy, kochani, budujcie z samych siebie budowlę, opartą na fundamencie świętej wiary. Macie w sobie Ducha Świętego, więc módlcie się!
Ka lungpataw e ka huinaw, ka thoung poung e yuemnae dawkvah, namahoima roung awh nateh, Kathoung Muitha lahoi ratoum awh.
21 Trwajcie w Bożej miłości, czekając na dzień, w którym nasz Pan, Jezus Chrystus, okaże wam swoje współczucie i da wam wieczne życie. (aiōnios g166)
Cathut lungpatawnae dawk awm awh nateh, a yungyoe hringnae koe na hrawi han ti hoi Bawipa Jisuh Khrih e a lungmanae hah ngaihawi awh. (aiōnios g166)
22 Bądźcie wyrozumiali dla tych, którzy mają wątpliwości.
Lunghringnae hoi kaawmnaw hah pahren awh.
23 Wyrywajcie z ognia tych, którzy giną. Okazujcie współczucie tym, którzy tego potrzebują—nie miejcie jednak nic wspólnego z ich grzechami.
Takthai ngainae lahoi kakhine khohna hah panuet awh. Tami tangawn hah hmai thung hoi rasat awh nateh rungngang awh, takinae hoi pahren awh.
24 Bóg może ochronić was przed upadkiem i sprawić, że—czyści i radośni—będziecie mogli stanąć przed Jego chwalebnym majestatem.
Rawpnae dawk hoi a hlout awh teh nangmouh na khenyawn thai e, yonnae awm laipalah, lunghawinae hoi kakawi e nangmouh hah bawilennae hmalah na ka thak thai e,
25 On jest jedynym, prawdziwym Bogiem i Jemu należy się wieczna chwała, uwielbienie, moc i władza. Oddajmy Mu więc cześć, poprzez naszego Pana, Jezusa Chrystusa. Amen! (aiōn g165)
Maimouh na ka Rungngangkung, Bawi buet touh dueng e Cathut ni, maimae Bawipa Jisuh Khrih lahoi bawilennae, taluenae, uknae, hoi bahu teh atu hoi a yungyoe ditouh awm yungyoe lawiseh! Amen. (aiōn g165)

< Judy 1 >