< Efezjan 3 >
1 Ja, Paweł, stałem się więźniem Chrystusa właśnie z powodu was, pogan.
On this account, I Paul am a prisoner of Jesus the Messiah, for the sake of you Gentiles:
2 Jak bowiem wiecie, Bóg polecił mi, abym przekazał wam dobrą nowinę o Jego łasce.
if so be, ye have heard of the dispensation of the grace of God, which was given to me among you:
3 On objawił mi również tę tajemnicę, o której przed chwilą w skrócie wam napisałem.
that by revelation there was made known to me the mystery, (as I have now written to you in brief,
4 Czytając moje słowa, możecie się więc dowiedzieć, jak rozumiem ten tajemniczy plan Chrystusa.
so that while ye read, ye might be able to understand my knowledge of the mystery of the Messiah, )
5 W minionych czasach nie był on ujawniony ludziom, ale obecnie Duch objawił go świętym apostołom i prorokom.
which in other generations was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy legates and to his prophets, by the Spirit;
6 Sednem tej tajemnicy jest to, że dzięki dobrej nowinie o Chrystusie poganie na równi z Żydami otrzymują wspaniałe dary od Boga, należą do jednego ciała—kościoła—i razem korzystają z Bożych obietnic!
that the Gentiles should be sharers. of his inheritance, and partakers of his body, and of the promise which is given in him by the gospel;
7 Dzięki łasce i potężnej mocy Boga poświęciłem się głoszeniu tej właśnie dobrej nowiny.
of which I have been a minister, according to the gift of the goodness of God, which was imparted to me by the operation of his power:
8 Mnie, najmniej znaczącemu wśród wszystkich świętych, Bóg nakazał bowiem pójść do pogan i ogłosić im, że Chrystus obdarzył ich ogromnym bogactwem.
to me, who am the least of all the saints, hath this grace been given, that I should announce among the Gentiles the unsearchable riches of the Messiah,
9 Polecił mi również wyjaśnić ludziom ten tajemniczy plan Boga, Stwórcy wszechświata. Wcześniej plan ten był tajemnicą, (aiōn )
and should show to all men what is the dispensation of the mystery, which for ages was hid up in God the Creator of all things: (aiōn )
10 teraz zaś—poprzez kościół—zadziwiająca mądrość Boga została ujawniona wobec wszystkich nadziemskich władz i mocy.
so that, by means of the church, the manifold wisdom of God might become known to the principalities and powers that are in heaven:
11 Bóg zaplanował to przed wiekami i zrealizował przez Chrystusa Jezusa, naszego Pana. (aiōn )
which wisdom he arranged ages before, and he hath executed it by Jesus the Messiah our Lord; (aiōn )
12 To dzięki Niemu możemy teraz śmiało zbliżać się do Boga, bo wierzymy Mu.
through whom we have boldness and access, in the confidence of his faith.
13 Proszę więc, nie załamujcie się, słysząc, że znoszę dla was jakieś cierpienia. Bądźcie raczej z tego dumni!
Therefore I pray, that I may not be discouraged by my afflictions, which are for your sakes; for this is your glory.
14 Padam na kolana przed naszym Ojcem,
And I bow my knees to the Father of our Lord Jesus the Messiah,
15 od którego pochodzi każda istota, zarówno w niebie, jak i na ziemi.
from whom the whole family in heaven and on earth is named;
16 On jest otoczony chwałą i wszystko do Niego należy, dlatego proszę Go, aby was wewnętrznie wzmocnił przez swojego Ducha.
that he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit; that in your inner man
17 Modlę się, aby Chrystus—przez wiarę—zamieszkał w waszych sercach i abyście uchwycili się Go.
the Messiah may dwell by faith, and in your hearts by love, while your root and your foundation waxeth strong;
18 Wtedy bowiem zrozumiecie—wraz ze wszystkimi świętymi—jak szeroka, jak długa, jak wysoka i jak głęboka jest Jego miłość.
and that ye may be able to explore, with all the saints, what is the height and depth, and length and breadth,
19 I poznacie ją, choć pełne zrozumienie jej przekracza ludzkie możliwości. Modlę się również o to, aby inni ludzie mogli dostrzec w waszym życiu cechy samego Boga.
and may know the greatness of the Messiah's love; and that ye may be filled with all the fullness of God.
20 Bóg, swoją potężną mocą działającą w naszym życiu, jest w stanie uczynić o wiele więcej niż to, o co Go prosimy, a nawet więcej niż jesteśmy sobie w stanie wyobrazić.
Now to him who is able, by his almighty power, to do for us even more than we ask or think, according to his power that worketh in us;
21 Jemu niech będzie wieczna chwała w kościele i w Chrystusie Jezusie—przez wszystkie pokolenia. Amen! (aiōn )
to him be glory, in his church, by Jesus the Messiah, in all generations, for ever and ever. Amen. (aiōn )