< Kolosan 1 >
1 Ja, Paweł, wybrany przez Boga na apostoła Chrystusa Jezusa, wraz z Tymoteuszem, uczniem Pana,
Paul, an emissary of Messiah Yeshua through the will of God, and Timothy our brother,
2 piszę do wierzących w Kolosach—świętych i ufających Chrystusowi. Niech Bóg, nasz Ojciec, i Pan, Jezus Chrystus, obdarzają was swoją łaską i pokojem!
to the holy ones and faithful brothers in Messiah at Colossae: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Yeshua the Messiah.
3 Za każdym razem, gdy się za was modlimy, dziękujemy Bogu—Ojcu naszego Pana, Jezusa Chrystusa, za to, że was powołał.
We give thanks to God the Father of our Lord Yeshua the Messiah, praying always for you,
4 Słyszeliśmy bowiem, że szczerze wierzycie Chrystusowi Jezusowi i kochacie wszystkich wierzących.
having heard of your faith in Messiah Yeshua and of the love which you have toward all the holy ones,
5 W niebie czeka was nagroda, o której dowiedzieliście się słuchając prawdziwej dobrej nowiny.
because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News
6 Dotarła ona do was w taki sam sposób, w jaki dociera do ludzi na całym świecie, wszędzie przemieniając życie tych, którzy ją przyjmują. Tak samo było z wami, począwszy od dnia, w którym usłyszeliście i przyjęliście prawdę o Bożej łasce.
which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
7 Tym, który przyniósł wam dobrą nowinę, był nasz drogi współpracownik, Epafras. Jest on oddanym sługą Chrystusa
even as you learned from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your behalf,
8 i to on opowiedział nam o miłości, którą Duch Święty wlał w wasze serca.
who also declared to us your love in the Spirit.
9 Dlatego od chwili, w której się o tym dowiedzieliśmy, nie przestajemy się za was modlić. Prosimy Boga, aby pomógł wam w pełni zrozumieć swoją wolę i by obdarzył was mądrością oraz duchowym rozeznaniem.
For this cause, we also, since the day we heard this, don’t cease praying and making requests for you, that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
10 Modlimy się również o to, abyście żyli w sposób oddający chwałę Panu i podobający się Mu, oraz aby wasze życie było pełne dobrych czynów i byście coraz lepiej poznawali Boga.
that you may walk worthily of the Lord, to please him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God,
11 Prosimy Boga także o to, abyście—napełnieni Jego potężną i wspaniałą mocą—byli coraz bardziej cierpliwi i wytrwali, i byście z radością
strengthened with all power, according to the might of his glory, for all endurance and perseverance with joy,
12 okazywali wdzięczność Bogu Ojcu. To On sprawił bowiem, że razem z innymi świętymi, którzy żyją w Jego świetle, korzystacie z Jego daru.
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the holy ones in light,
13 On wyrwał nas z królestwa ciemności i przeniósł do królestwa swojego ukochanego Syna,
who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,
14 który zbawił nas i zapewnił przebaczenie grzechów.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.
15 Chrystus jest widzialnym odbiciem niewidzialnego Boga i panuje nad całym światem.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 Przez Niego bowiem Bóg stworzył wszystko, co jest w niebie i na ziemi, zarówno to, co widoczne, jak i to, czego nie można zobaczyć. Jego dziełem są wszyscy władcy tego świata, a także wszelkie duchowe moce. Wszystko to zostało stworzone przez Niego i dla Niego.
For by him all things were created in the heavens and on the earth, visible things and invisible things, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things have been created through him and for him.
17 Zanim cokolwiek powstało, On już był. Wszystko istnieje dzięki Niemu.
He is before all things, and in him all things are held together.
18 On jest Głową ciała, którym jest kościół. On jest również początkiem wszystkiego i pierwszym, który zmartwychwstał—w ten sposób dostąpił wywyższenia.
He is the head of the body, the assembly, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things he might have the preeminence.
19 Bóg zapragnął bowiem w pełni zamieszkać w swoim Synu
For all the fullness was pleased to dwell in him,
20 i przez Niego pojednać ze sobą cały świat. Dzięki krwi Jezusa, przelanej na krzyżu, zapewnił On pokój całemu niebu i całej ziemi.
and through him to reconcile all things to himself by him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross.
21 Również was, którzy—z powodu złych czynów—niedawno jeszcze byliście dla Niego obcy i wrodzy,
You, being in past times alienated and enemies in your mind in your evil deeds,
22 teraz pojednał ze sobą dzięki śmierci Jezusa. Pragnął bowiem, abyście byli święci, niewinni i bez zarzutu.
yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,
23 Macie jednak nieustannie Mu wierzyć, budować wasze życie na solidnym fundamencie i nie dać się odciągnąć od nadziei, którą przynosi dobra nowina. Ona to jest głoszona na całym świecie, a ja, Paweł, poświęciłem jej życie.
if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which was proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
24 Pomimo cierpień, jakie za was znoszę, jestem pełen radości. Mam bowiem udział w cierpieniu Chrystusa za kościół, będący Jego ciałem.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Messiah in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,
25 I służę kościołowi z polecenia samego Boga, głosząc wam jako Jego słowo
of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,
26 tajemnicę, która była niedostępna przez wiele stuleci i pokoleń, ale teraz została ujawniona Jego świętym. (aiōn )
the mystery which has been hidden for ages and generations. But now it has been revealed to his holy ones, (aiōn )
27 Bóg postanowił bowiem objawić wam, poganom, jej wielkie bogactwo i chwałę. A tajemnicą tą jest Chrystus, który żyje w was i obdarza was nadzieją na przyszłą chwałę.
to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Messiah in you, the hope of glory.
28 To właśnie o Nim opowiadamy ludziom, ostrzegając ich i nauczając Bożej mądrości. Pragniemy bowiem, aby—dzięki Chrystusowi Jezusowi—każdy człowiek stał się doskonały.
We proclaim him, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Messiah Yeshua;
29 O to walczę i nad tym pracuję, a czynię to dzięki mocy otrzymanej od Boga.
for which I also labor, striving according to his working, which works in me mightily.