< II Tymoteusza 1 >

1 Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Chrystusa Jezusa, i głoszący ludziom obiecane życie wieczne,
PAUL, a legate of Jesus the Messiah by the pleasure of God, according to the promise of life which is in Jesus the Messiah;
2 piszę do ciebie, Tymoteuszu. Jesteś mi bowiem jak rodzony syn. Niech Bóg Ojciec, i Chrystus Jezus, nasz Pan, obdarzają cię swoją łaską, miłością i pokojem.
to Timothy a beloved son; grace, and mercy, and peace, from God the Father, and from our Lord Jesus the Messiah.
3 Podobnie jak moi przodkowie, tak i ja z czystym sumieniem służę Bogu. A zawsze, gdy modlę się do Niego—we dnie czy w nocy—dziękuję Mu za ciebie, drogi Tymoteuszu, i proszę Go, aby miał Cię w swojej opiece.
I thank God, whom I serve from my forefathers with a pure conscience, that I continually remember thee in my prayers, by night and by day:
4 Chciałbym znowu cię zobaczyć i doznać radości, bo mam w pamięci twoje łzy rozstania.
and I desire to see thee, and I call to mind thy tears; that I may be filled with joy,
5 Dobrze pamiętam również, że szczerze uwierzyłeś Chrystusowi, podobnie jak to wcześniej uczyniła twoja babcia—Lois i mama—Eunika. Jestem pewien, że masz w sercu tę samą wiarę.
by the recollection which I have, by thy genuine faith, which dwelt first in thy grandmother Lois, and in thy mother Eunice, and also, I am persuaded, in thee.
6 Dlatego ponownie pragnę cię zachęcić, abyś w pełni wykorzystał ten duchowy dar, który otrzymałeś od Boga, gdy położyłem na ciebie ręce.
Wherefore I remind thee, that thou excite the gift of God, that is in thee by the imposition of my hands.
7 Bóg nie obdarował nas strachem, ale—poprzez Ducha Świętego—dał nam moc, miłość i rozsądek.
For God hath not given us a spirit of fear, but of energy, and of love, and of instruction.
8 Nie wstydź się mówić ludziom o naszym Panu oraz przyznawać się do mnie, który—z powodu wierności Chrystusowi—trafiłem do więzienia. Wierz w to, że Bóg da ci siłę, i—podobnie jak ja—bądź gotowy cierpieć z powodu głoszenia innym dobrej nowiny.
Therefore be not thou ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure evils in connection with the Gospel, through the power of God;
9 To On zbawił nas i powołał do życia w świętości. Uczynił to jednak nie ze względu na nasze osiągnięcia, ale z własnej woli i dzięki łasce Chrystusa Jezusa. Zaplanował to już bowiem przed wiekami, (aiōnios g166)
who hath vivified us, and called us with a holy calling; not according to our works, but according to his good pleasure, and his grace that was given us in Jesus the Messiah from time before the ages, (aiōnios g166)
10 a teraz ujawnił ten plan, posyłając na świat naszego Zbawiciela—Chrystusa Jezusa. On pokonał śmierć i dzięki swojej dobrej nowinie wskazał ludziom drogę do życia i nieśmiertelności.
and is now made known by the appearing of our Vivifier, Jesus the Messiah; who hath abolished death, and hath made manifest life and immortality, by the gospel:
11 Mnie zaś uczynił apostołem i nauczycielem, abym wszystkim o tym opowiadał.
of which I am constituted a herald and a legate, and a teacher of the Gentiles.
12 Z tego właśnie powodu spotykają mnie cierpienia. Nie wstydzę się jednak tego, bo wiem, komu uwierzyłem. Jestem też pewien, że Chrystus—aż do dnia swojego powrotu—może ochronić wszystko to, co mi powierzył.
Therefore I suffer these things: and I am not ashamed; for I know in whom I have believed, and I am persuaded that he is competent to keep for me my deposit against that day.
13 Trzymaj się więc zdrowych zasad, które ode mnie usłyszałeś, i naśladuj wiarę oraz miłość samego Chrystusa.
Let the form of sound words, which thou hast heard from me, abide with thee; with faith and love, in Jesus the Messiah.
14 Z pomocą Ducha Świętego, który w tobie mieszka, pilnuj tego wszystkiego, co ci powierzył Bóg.
Keep thou the good deposit, by the Holy Spirit who dwelleth in us.
15 Jak już wiesz, opuścili mnie wszyscy wierzący, którzy przybyli tu z Azji, między innymi Figelos i Hermogenes.
This thou knowest, that all those in Asia have turned from me; and that among them are Phygellus and Hermogenes.
16 Niech Bóg ma w swojej opiece Onezyfora i jego bliskich. Często bowiem podnosił mnie na duchu i wcale nie wstydził się tego, że jestem w więzieniu.
May our Lord bestow mercy on the house of Onesiphorus; for, many times, he refreshed me, and was not ashamed of the chains of my imprisonment.
17 Wręcz przeciwnie, gdy przybył do Rzymu, wszędzie mnie szukał, aż wreszcie mnie odnalazł.
But also, when he came to Rome, he sought for me with diligence, and found me.
18 Sam zresztą dobrze wiesz, że już wcześniej bardzo pomagał mi w czasie mojego pobytu w Efezie. Niech Pan okaże mu miłość w dniu swojego powrotu.
May our Lord grant him, that he may find mercy with our Lord, in that day. And how he ministered to me at Ephesus, thou very well knowest.

< II Tymoteusza 1 >