< I Tymoteusza 5 >
1 Starszym mężczyznom nie zwracaj uwagi w surowy sposób, ale czyń to tak, jak byś rozmawiał z własnym ojcem. Młodszych mężczyzn traktuj jak braci,
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 starsze kobiety—jak matki, a młodsze—jak siostry, zachowując czyste relacje.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Szczególną troską otaczaj wdowy, które są pozbawione pomocy ze strony rodziny.
Honor widows who are widows indeed.
4 Jeśli jednak wdowa ma dzieci lub wnuki, to one powinny opiekować się nią. W ten sposób okażą jej wdzięczność i oddadzą chwałę Bogu, któremu bardzo podoba się taka postawa.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Jako kościół powinniście troszczyć się o te wdowy, które są zupełnie samotne i swoją nadzieję na pomoc pokładają w Bogu, modląc się do Niego dniem i nocą.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Te zaś, które szukają wrażeń, są duchowo martwe, mimo że jeszcze żyją.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Postępuj według tych zasad, aby wdowom, które są pod opieką kościoła, nie zarzucano niestosownego zachowania.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Ten zaś, kto nie dba o swoich najbliższych, zaprzecza temu, w co wierzymy, i jest gorszy od poganina.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Z pomocy kościoła może korzystać wdowa, która ukończyła sześćdziesiąt lat, była wierna swojemu mężowi
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 i cieszy się dobrą opinią, ponieważ dobrze wychowała dzieci, była gościnna, uczynna dla wierzących, pomagała potrzebującym i chętnie podejmowała się innych dobrych czynów.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the holy ones’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Młodszych wdów nie zaliczaj do tej grupy, gdyż czasem, z powodu swoich pragnień, odchodzą od Chrystusa i chcą ponownie wyjść za mąż.
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Messiah, they desire to marry,
12 W ten sposób ściągają na siebie potępienie, ponieważ łamią wcześniejsze zobowiązanie.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Poza tym popadają w bezczynność i wciąż przesiadują w domach innych ludzi. Nic nie robią a na dodatek zajmują się plotkami, wtrącają się do cudzych spraw i wywołują niepotrzebne dyskusje.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Uważam więc, że młodsze wdowy powinny raczej wychodzić za mąż, mieć dzieci oraz zajmować się domem—i nie dawać przeciwnikowi żadnych powodów do oskarżeń.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Niektóre bowiem zeszły z prawej drogi i poszły za szatanem.
For already some have turned away after Satan.
16 Jeśli jakaś wierząca kobieta ma w rodzinie wdowy, niech się o nie zatroszczy i nie zrzuca tego obowiązku na kościół. Wtedy będzie on mógł się zająć się wdowami, które są zupełnie osamotnione.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Starsi kościoła, którzy dobrze go prowadzą, powinni być podwójnie wynagradzani, zwłaszcza ci, którzy wykonują trudną pracę głoszenia słowa i nauczania.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Pismo mówi przecież: „Nie będziesz zawiązywał pyska wołowi, który młóci zboże” oraz: „Robotnicy mają prawo do zapłaty”.
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Nie przyjmuj oskarżenia przeciwko starszemu, chyba że jest ono potwierdzone przez dwóch lub trzech świadków.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Jeśli jednak okaże się, że starszy rzeczywiście zgrzeszył, zwróć mu uwagę w obecności całego kościoła, aby i inni mieli respekt dla Boga.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Stojąc przed obliczem Boga i Chrystusa Jezusa oraz świętych aniołów, wzywam cię, abyś bezwzględnie przestrzegał tych zaleceń i nie kierował się osobistymi uprzedzeniami czy sympatiami.
I command you in the sight of God, and the Lord Yeshua the Messiah, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Za szybko nie kładź na nikogo rąk, wyznaczając go do służby. Nie miej też udziału w grzechach innych ludzi—pilnuj swojej czystości.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Nie pij już samej wody. Ze względu na twoje problemy z żołądkiem, pij również trochę wina.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Grzechy niektórych ludzi są jawne i już teraz wiadomo, że czeka ich za to sąd. Ale są i tacy ludzie, których grzechów na razie nie widać, i zostaną one ujawnione dopiero w dniu sądu.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 Podobnie jest z dobrymi czynami—niektóre są znane już teraz, inne zaś zostaną ujawnione później.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.