< I Tesaloniczan 5 >
1 Przyjaciele, nie muszę pisać wam, kiedy to wszystko się wydarzy.
But as to times and dates it is unnecessary that anything be written to you.
2 Doskonale bowiem wiecie, że dzień powrotu Pana nadejdzie nagle—jak złodziej, który przychodzi nocą.
For you yourselves know perfectly well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Gdy wszyscy będą mówić: „Teraz zapanował pokój, jesteśmy bezpieczni”, niespodzianie spadnie na nich zagłada—jak bóle na rodzącą kobietę. I nie uciekną przed tym.
While they are saying "Peace and safety!" then in a moment destruction falls upon them, like birth-pains on a woman who is with child; and escape there is none.
4 Ale wy, przyjaciele, nie żyjecie w ciemności, aby ten dzień zaskoczył was jak złodziej.
But you, brethren, are not in darkness, that daylight should surprise you like a thief;
5 Wszyscy jesteście bowiem dziećmi dnia i światła. Nie należymy do nocy i ciemności!
for all of you are sons of Light and sons of the day. We belong neither to the night nor to darkness.
6 Nie śpijmy więc jak inni, ale uważajmy i bądźmy trzeźwi.
So then let us not sleep, like the rest of the world, but let us keep awake and be sober.
7 W nocy jedni śpią, inni się upijają.
For those who sleep, sleep at night, and those who drink freely, drink at night.
8 My jednak należymy do dnia, dlatego bądźmy przytomni! Niech wiara i miłość będą naszym pancerzem, a nadzieja, jaką daje zbawienie—naszym hełmem.
But let us, belonging--as we do--to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
9 Bóg nie przeznaczył nas bowiem do tego, abyśmy doświadczyli Jego gniewu, ale byśmy zostali uratowani przez Jezusa Chrystusa, naszego Pana.
For God has not pre-destined us to meet His anger, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ;
10 On umarł za nas, abyśmy wszyscy razem z Nim żyli—niezależnie od tego, czy w dniu Jego powrotu będziemy żywi, czy martwi.
who died on our behalf, so that whether we are awake or are sleeping we may share His Life.
11 Podnoście się więc nawzajem na duchu i umacniajcie się w wierze, co z resztą już czynicie.
Therefore encourage one another, and let each one help to strengthen his friend, as in fact you do.
12 Przyjaciele, prosimy was, abyście darzyli uznaniem waszych duchowych przywódców, którzy pracują dla was i zwracają wam uwagę na wasze grzechy.
Now we beg you, brethren, to show respect for those who labour among you and are your leaders in Christian work, and are your advisers;
13 Z powodu pracy, którą wykonują, darzcie ich najwyższym szacunkiem i miłością. Niech wśród was zawsze panuje pokój.
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Przyjaciele, zachęcamy was, abyście ostrzegali niezdyscyplinowanych, pocieszali zniechęconych, pomagali słabym, a wszystkim ludziom okazywali cierpliwość.
And we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the timid, sustain the weak, and be patient towards all.
15 Uważajcie, aby nikt nikomu nie odpłacał złem za zło. Przeciwnie, starajcie się zawsze czynić dobro—nie tylko sobie nawzajem, ale także wszystkim innym ludziom.
See to it that no one ever repays another with evil for evil; but always seek opportunities of doing good both to one another and to all the world.
16 Zawsze bądźcie radośni,
Be always joyful.
17 nieustannie się módlcie,
Be unceasing in prayer.
18 i—niezależnie od sytuacji—bądźcie wdzięczni Panu. Należycie do Chrystusa Jezusa, dlatego Bóg oczekuje od was takiej właśnie postawy.
In every circumstance of life be thankful; for this is God's will in Christ Jesus respecting you.
19 Nie odrzucajcie działania Ducha Świętego
Do not quench the Spirit.
20 i nie lekceważcie Bożych proroctw.
Do not think meanly of utterances of prophecy;
21 Wszystko sprawdzajcie i trzymajcie się tego, co jest wartościowe.
but test all such, and retain hold of the good.
22 Unikajcie wszelkiego rodzaju zła!
Hold yourselves aloof from every form of evil.
23 Niech sam Bóg, który obdarza ludzi pokojem, całkowicie was oczyści, tak aby wasz duch, dusza i ciało zostały bez skazy zachowane aż do dnia przyjścia naszego Pana, Jezusa Chrystusa.
And may God Himself who gives peace, make you entirely holy; and may your spirits, souls and bodies be preserved complete and be found blameless at the Coming of our Lord Jesus Christ.
24 Ten, który was powołał, jest wierny i dokona wszystkiego, co obiecał.
Faithful is He who calls you, and He will also perfect His work.
25 Przyjaciele, módlcie się za nas
Brethren, pray for us.
26 i serdecznie pozdrówcie od nas wszystkich wierzących.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 W imieniu samego Pana zobowiązuję was też do odczytania im tego listu.
I solemnly charge you in the Lord's name to have this Letter read to all the brethren.
28 Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was swoją łaską!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.