< Men Rom 3 >
1 ARI, da me Juj akan paieki mon me tei kan de da kadepan jirkomjaij?
WHAT advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 O me toto, ni jon karoj; iet kaieu: Majan en Kot akan kanikid on irail.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 A ma akai jopojon a pil menda? Pwe ar jopojon pan kak kawela kalanan en Kot?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 O jo! Pwe Kot udan melel, a aramaj karoj me likam duen a intinidier: Ir eta me pun ni ar majan akan, o komui pan kotin poedi ni ar pakadeikada.
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 A ma atail japun kaindinda pun en Kot, da me kitail en inda? Dadue, Kot me pil japun, pweki a kotin onion kida? I kin lokaia ni tiak en aramaj.
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 O jo! Pwe ma iduen, Kot pan kak kadeikada jappa?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Pwe ma melel en Kot pwai kida ai likam kan, pwen kalinanada i, menda i pan pakadeikada, dene dipan amen nai?
For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 A jo mau on duen at indand jued, pwe akai kin inda, me dene kit kin padaki wei: Kitail en wiada me jued, pwen kareda me mau? Nan arail kalokolok me pun.
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Iaduen atail pai mau jan arail? Kaidin, pwe je kadededar, me Juj o men Krik karoj mi pan dip,
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Duen a intinidier: Jota me pun amen, jota amen.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Jota me lolekon amen, jota me kin rapaki Kot.
There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 Karoj me japunlar, irail wiaki eu mamalar, jota meamen, me kin wiada me mau, jota amen.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Tapin wor arail me rajon joujou eu, me jaikenta jarep pena, lo arail me re liliapaki, wini en kamela mimi ni oton ni arail;
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 Au ar me dir en lalaue o katik,
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Na arail me marara on kamela aramaj;
Their feet are swift to shed blood:
16 Nan al arail me dir en jued omauk;
Destruction and misery are in their ways:
17 A al en popol me re jaja;
And the way of peace have they not known:
18 Re jota kin majak Kot.
There is no fear of God before their eyes.
19 A kitail ajaer, me kapun o lolok on, me kin papa kapun pwe au karoj en japaimokid o jappa pon lodi on kadeik en Kot.
Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Ari mon Kot jota uduk me pan pun kila a wiawia kapun, pwe kapun me dip kadiarokidar;
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 A anjau wet pun en Kot janjaledar likin kapun o kadedekidar kapun o jaukop akan.
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 A pun en Kot me pwili jan pojon Iejuj Krijtuj, ap lel on karoj me pojon.
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 Pwe jota lipilipil, karoj me wiadar dip o jota kak konodi linan en Kot.
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 Irail pan pun kila a mak japan, pweki en Krijtuj Iejuj a kotin dore kitail lar,
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Me Kot kotin kajanjaledar ni wiala mol en kalanan ni pojon nt’a, pwen kajanjaleda a pun nia kotin lapwada dip en maj akan, miier pan papadake en Kot.
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 A anjau wet a kotin kadededa a pun. Ieteten, me pein i me pun, ap pan kotin kapunala Karoj me pojon Iejuj.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Ari, ia men juaiki? A lokidokilar! Ren kapun da? En wiawia kan? Kaidin, a ren kapun en pojon.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Ari, iet me je inda: Aramaj en pun kila pojon a kaidin wiawia en kapun kan.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 De Kot en men Juj akan arail Kot eta? Kaidin pil Kot en men liki kan? Ei melel, pil en men liki!
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Ari, Kot me ta men, me kin kapun kila me jirkomjaij akan pweki pojon, pil jojirkomjaij akan pweki pojon.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 laduen, kitail kin tiakedi kapun pweki pojon? O jo! pwe kitail kin kapwaiada kapun o.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.