< Men Rom 15 >
1 A MAK eta, kitail kelail akan, en jauaja me luet akan, ap der peren ki pein kitail.
And we ought—we who are strong—to bear the weaknesses of the powerless, and not to please ourselves;
2 Amen amen kitail en pok on men impa, pwen kamauiala i.
for let each one of us please the neighbor for good, for edification,
3 Pwe Krijtuj pil jota kin pok on pein i, a duen intinidier: Pakainak en me kainaki komui, me I dikidier raui.
for even the Christ did not please Himself, but according as it has been written: “The reproaches of those reproaching You fell on Me”;
4 Pwe karoj me intinidier maj o, me intinidier, pwen padaki don kitail, pweki kanonama o kamait en kijin likau kan kitail en kaporopor.
for as many things as were written before, for our instruction were written before, that through the endurance, and the exhortation of the Writings, we might have the hope.
5 Ari, Kot en kanonama o kamait en kaminimin komail pena duen Krijtuj Iejuj.
And may the God of the endurance, and of the exhortation, give to you to have the same mind toward one another, according to Christ Jesus,
6 Pwe komail en kalinanada Kot o Jam en atail Kaun Iejuj Krijtuj ni lamalam ta pot o au ta ieu.
that with one accord—with one mouth—you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
7 I me komail en apapwali pena dueta Krijtuj me kotin kajamo komail on linan en Kot.
for this reason receive one another, according as also the Christ received us, to the glory of God.
8 Pwe nai inda, me Iejuj Krijtuj wialar papan jirkomjaij pweki melel en Kot, pwen kapwaiada inau kan on jam akan.
And I say Jesus Christ to have become a servant of circumcision for the truth of God, to confirm the promises to the fathers,
9 Pwe men liki kan en kalinanada Kot pweki a mak duen a intinidier: I me I pan kadedede komui ren men liki kan o kauleki mar omui.
and the nations for kindness to glorify God, according as it has been written: “Because of this I will confess to You among nations, and to Your Name I will sing praise”;
10 O pil eu me a kotin majan i: En popol komail men liki kan ianaki japwilim a aramaj!
and again it says, “Rejoice you nations, with His people”;
11 O pil eu: Kapina Kaun o, komail men liki kan karoj o kalinanada i, komail wei karoj!
and again, “Praise the LORD, all you nations; and laud Him, all you peoples”;
12 O pil eu me Iejaia majani: Ip en Ieje pan pwarado, a pan pwarado, pwen kaunda men liki kan, i me men liki kan pan kaporoporeki.
and again, Isaiah says, “There will be the root of Jesse, and He who is rising to rule nations—on Him will nations hope”;
13 Ari, Kot en kaporopor en kadire kin komail peren o popol karoj ni pojon, pwe omail kaporopor en laudeki manaman en Nen jaraui.
and the God of the hope will fill you with all joy and peace in the believing, for your abounding in the hope in power of the Holy Spirit.
14 A nai aja mau duen komail ri ai kan, me komail dir en kamau o audaudeki erpit, o koiokki on panapanaui pena amen amen.
And I am persuaded, my brothers—I myself also—concerning you, that you yourselves also are full of goodness, having been filled with all knowledge, also able to admonish one another;
15 Ari jo, ri ai kan, i intin won komail er duen met, pwen kataman kin komail mak eu, me Kot kotiki on ia er.
and the more boldly I wrote to you, brothers, in part, as putting you in mind, because of the grace that is given to me by God,
16 Pwe i en papan Krijtuj Iejuj on men liki kan, padapadaki won ir ronamau en Kot, pwe men liki en wiala mairon eu, me konekon, me kajaraui kila Nen jaraui.
for my being a servant of Jesus Christ to the nations, acting as priest in the good news of God, that the offering up of the nations may become acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
17 I me i kak juaiki pan Krijtuj Iejuj pweki meakan me japwilim en Kot.
I have, then, a boasting in Christ Jesus, in the things pertaining to God,
18 Pwe i jota pori on inda meakot, me Krijtuj jota kotiki on ia, i en kalua men liki on peik, ki ai padak o wiawia kan.
for I will not dare to speak anything of the things that Christ did not work through me, to obedience of nations, by word and deed,
19 O kilel o manaman akan, en Nen jaraui. Ari, i me i kadire kila ronamau en Krijtuj jap karoj, tapiada Ierujalem, ap lel on Ilirien.
in power of signs and wonders, in power of the Spirit of God; so that I, from Jerusalem, and in a circle as far as Illyricum, have fully preached the good news of the Christ;
20 Nai nantion ni ai padaki ronamau waja me jaikenta aja duen Krijtuj pwe i de kauada pon pajon en amen.
and so counting it honor to proclaim good news, not where Christ was named—that on another’s foundation I might not build—
21 A duen a intinidier: Me jaik kalok on irail pan kilan, o me jota ron, re pan weweki.
but according as it has been written: “To whom it was not told concerning Him, they will see; and they who have not heard, will understand.”
22 Nan i me karompwa ia pan pak toto, pwen jota kak pwar won komail.
For this reason, also, I was hindered many times from coming to you,
23 A met jolar wajan dodok ni jap pukat, a par toto me i inon ion en pai won komail.
and now, no longer having place in these parts, and having a longing to come to you for many years,
24 I lao jailokelan Jpanien, i pan pwar won komail, pwe i kaporoporeki, me i pan jup waja o ap kilan komail, a komail pan kalua ia lan waja o murin ai kajerloleit re omail.
when I may go on to Spain I will come to you, for I hope in going through, to see you, and by you to be set forward there, if of you first, in part, I will be filled.
25 A met i pan jailokelan Ierujalem, pwen papa jaraui kan.
And now, I go on to Jerusalem, ministering to the holy ones;
26 Pwe men Majetonien o Akaia kan mauki kijakija wei on jaraui jamama kan, me mi Ierujalem.
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the holy ones who [are] in Jerusalem;
27 Irail mauki pwe re pil pwaipwand on irail, pwe ma men liki kan pwaijanekier arail pai nenin, nan me kon on, irail en pakijakij don irail ar pai pali war.
for it pleased well, and their debtors they are, for if the nations participated in their spiritual things, they ought also, in the fleshly things, to minister to them.
28 I lao kapwaiadar mepukat oki on irail er kijakij japan wet, I ap pan jup re omail o daululan Jpanien.
This, then, having finished, and having sealed to them this fruit, I will return through you, to Spain;
29 A i ajadar, i lao pwaralan komail, i pan dir pai ki en Krijtuj.
and I have known that coming to you—in the fullness of the blessing of the good news of Christ I will come.
30 A ri ai kan, i ap poeki komail pan atail Kaun Iejuj Krijtuj o limpok en Nen pwe komail en dauki pena on ia omail kapakap kin ia on Kot.
And I call on you, brothers, through our Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in the prayers for me to God,
31 Pwe i en piti jan men Iudaa jopojon akan, o pwe ai dodok on Ierujalem en jauaja jaraui kan.
that I may be delivered from those not believing in Judea, and that my ministry, that [is] for Jerusalem, may become acceptable to the holy ones;
32 Pwe i en perenki lel on komail pan kupur en Kot o ian komail tapwenda.
that in joy I may come to you, through the will of God, and may be refreshed with you,
33 Ari, Kot en popol en kotikot re omail karoj! Amen.
and the God of peace [be] with you all. Amen.