< Kaudial 2 >
1 INTIN won tounlan en momodijou en Epijuj: let majan en i, me kolekoleta ni lim a pali maun uju iju, o me kin weweid nan pun en lamp kold iju.
To the angel of the church which is in Ephesos, write: These saith the Holder of all, and of the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven candlesticks of gold.
2 I aja om wiawia kan, o om dodok, o om dadaurata, o duen om jota kin mauki me jued akan, o koe kajaui ir adar, me aka wanporon, a me jo, ap diar ir ada me likam.
I know thy works, and thy labour, and thy patience, and (that) thou canst not bear evils; and hast tried those who say they are apostles, and are not, and hast found them liars.
3 O koe kin kanonama on o kadokeki mar ai, ap jota panadar.
And thou hast patience, and hast laboured on account of my name, and hast not fainted.
4 A iet me I juedeki re om: Koe muei janer tapin om limpok.
But I have against thee, because thy first love thou hast forsaken.
5 Koe ari tamanda, me koe pupe wei janer, o kalula, o kapwaiada wiawia en maj o; a ma jo, I pan ko don uk, kajau wei jan om lamp jan ni deu a, ma koe jota kalula.
Remember, therefore, from whence thou art fallen, and repent, and do the first works. But if not, I will come to thee quickly, and will remove thy candlestick from its place, if thou convert not.
6 A iet me koe kin wia, koe kin juedeki wiawia en nain Nikolauj akan, me I pil kin juedeki.
But this thou hast, that thou hatest the works of the Nikolitu, which also I (hate).
7 Me jalon a mia, i en ron, me Nen o majani on momodijou kan! Me dadaurata, I pan ki on i, en tunole jan tuka en kamaur, me mi nan paradij en Kot.
He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him who overcometh I will give to eat of the tree of life, which is in the paradise of my God.
8 Intin won tounlan en momodijou en Jmirna: let majan en men maj o men mur, me melar ap mauredar.
And to the angel of the church which is in Smurna, write: These saith the First and the Last, who was dead, and liveth.
9 I aja om kamekam, o om jamama ari. jo, koe me kapwapwa, o lalaue en ir, me kin inda, dene irail men Juj, a kaidin irail men Juj, pwe pwin en Jatan eu.
I know thy works, and affliction, and poverty, but thou art rich; and the blasphemy of them who say of themselves that they are Jihudoyee, and are not, but the synagogue of Satana.
10 Koe der majak, me koe pan kalokolokki. Kilan, tewil o pan kajelon on nan imaten akai komail, pwe komail en kajonejon, o komail pan kalokolok ran eijok. Dadaurata lel mela, I ap pan ki on uk mar en maur joutuk.
Fear not any thing of those that thou art to suffer; for, behold, it will be that the accuser will cast some of you into prison, so that you may be tried; and you will have affliction ten days. Be faithful unto the death, and I will give thee the crown of life.
11 Me jalon a mia, i en ron, me Nen o majani on momodijou kan! Me dadaurata, jota pan kamekam kila mela kariau.
He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. He who overcometh shall not be injured by the second death.
12 Intin won tounlan en momodijou en Perkamuj: let majan en me na kodlaj kon o au riau mia:
And to the angel of the church which is in Pergamos, write: These saith he who hath the sharp sword with two edges.
13 I aja, waja koe kaujon ia, ni wajan mol en Jatan, o koe kin podidi on mar ai, o koe jota kamama kida om pojon ia pil jo ni ran oko, me Antipaj, ai jaunkadede melel men, kamekamelar nan pun omail, waja Jatan kin kaujon ia.
I know thy works, and where thou dwellest, where (is) the throne of Satana; and thou hast held my name, and not denied my faith in those days when my witness was exposed, my faithful one, who was killed with you where dwelleth Satana.
14 A ekij tikitik ta, me I juedeki re om: Akai mi re om, me kin apwali lamalam en Pileam, me padaki on Palak, en kajedi on mon kadaudok en Ijrael kajapun par, ren tunole kijin man, me olu oner dikedik en ani kan, o ren nenek.
But I have against thee a little, because thou hast there those who hold the doctrine of Belam, who taught Balok to cast a stumbling-block before the sons of Israel, to eat that which the sons of idols (eat), and to commit fornication.
15 O pil akai mi re om, me pil apwali lamalam en nain Nikolauj akan.
So hast thou who hold the doctrine of the Nikolitu: of it,
16 Ari, kalula! A ma jo, I pan madan won uk o pepei on irail ki kodlaj en au ai.
in like (manner), repent; and if not, I will come to thee quickly, and will war against them with the sword of my mouth.
17 Me jalon a mia, i en ron, me Nen o majani on momodijou kan! Me dadaurata, I pan ki on i mana jojanjal, o I pan ki on I takai puetepuet eu o nan takai mar kap intinidier, jota amen me dedeki, i eta, me pan ale.
He who hath ears, let him hear what saith the Spirit to the churches. To him who overcometh will I give to eat of the manna which is hidden; and I will give to him the white stone, and upon the stone a new name written, which no man knoweth but he who receiveth.
18 Intin won tounlan en momodijou en Tiatira: let majan en me Japwilim en Kot, me jilan I rajon umpul en kijiniai o aluwilu a rajon praj linan.
And to the angel and church which is in Thiatiros, write: These saith the Son of Aloha, who hath his eyes as the flame of fire, and his feet like refined brass.
19 I aja om wiawia kan, o om limpok, o om pojon, o om papa, o om kanonama, o duen om wiawia men mur, me to to jan men maj.
I know thy works, and thy love and faith and service; and also thy patience, and thy last works to be greater than the first.
20 A iet me I juedeki re om: Koe kin mueid on li Ijepel, me kin inda duen pein i, dene i jaukop amen, me kin padaki o kotaue nai ladu kan, ren nenek, o ren tunole, me olu on dikedik en ani.
But I have against thee that thou permittest thy wife Izabel, who calleth herself a prophetess, to teach and seduce my servants to commit fornication, and to eat what the sons of idols (eat).
21 O I ki on i er anjau en kalula, a a kan kalukila a nenek.
And I gave her time when she might convert, and she willed not to repent of her fornication.
22 Kilan, I pan kajedi i nan loj, o irail me kin kamal re a, nan kamekam lapalap, ma re jota pan kalukila wiawia en Ijepel akan.
Behold, I cast her into a bed, and those who have committed adultery with her into great affliction, if they repent not of their works.
23 O I pan kamekila na jeri kan kamekam eu. Ari, momodijou karoj pan ajaki, me nai i, me kin ireron nan mudilik o monion kan, o I pan ki on amen amen komail iran omail wiawia kan.
And her sons will I kill with death, and all the churches shall know that I am he who searcheth the reins and the hearts: and I will give to you every one according to your works.
24 A I indai on komail tei kan, me mi Tiatira, karoj me jota apwali lamalam wet, me jo dedeki widin en Jatan, duen ar lokaia. I jota pan ki on komail eu katoutou pa’mail.
But to you I say, to those of the rest who are in Thiatiros, all them who have not this doctrine, the men who know not the depths Of Satana, as they speak; I will not throw upon you another burden;
25 A me mi re omail, kolekoleta, I lao pwarado.
but that which you have, hold, until I come.
26 O me dadaurata o me kanekid ai wiawia kan lel imwi, i me I pan kajapwilada pon wei kan.
And he who conquereth, and he who keepeth until the end my works, I will give to him power over the peoples,
27 A pan kaun kida ir jokon mata, due dal en jaupal kin ola kaualap, o due I pil aleer mana jan ren Jam ai,
and he shall rule them with a rod of iron, and as a vessel of the potter shall they be destroyed, as also I have received from my Father;
28 I ap pan ki on i uju ran.
and I will give to him the morning star.
29 Me jalon a mia, i en ron me Nen o majani on momodijou kan!
He who hath ears, let him hear what the Spirit saith to the churches.