< Psalms 89 >
1 I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
Cantico di Etan l’Ezrahita. Io canterò in perpetuo le benignità dell’Eterno; con la mia bocca farò nota la tua fedeltà d’età in età.
2 Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.
3 I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
Io, dice l’Eterno, ho fatto un patto col mio eletto; ho fatto questo giuramento a Davide, mio servitore:
4 Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
Io stabilirò la tua progenie in eterno, ed edificherò il tuo trono per ogni età. (Sela)
5 Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
Anche i cieli celebrano le tue maraviglie, o Eterno, e la tua fedeltà nell’assemblea dei santi.
6 Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
Poiché chi, nei cieli, è paragonabile all’Eterno? Chi è simile all’Eterno tra i figli di Dio?
7 Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
Iddio è molto terribile nell’assemblea dei santi, e più tremendo di tutti quelli che l’attorniano.
8 Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
O Eterno, Iddio degli eserciti, chi è potente come te, o Eterno? E la tua fedeltà ti circonda da ogni parte.
9 Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
Tu domi l’orgoglio del mare; quando le sue onde s’innalzano, tu le acqueti.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
Tu hai fiaccato l’Egitto, ferendolo a morte; col tuo braccio potente, hai disperso i tuoi nemici.
11 Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
I cieli son tuoi, tua pure è la terra; tu hai fondato il mondo e tutto ciò ch’è in esso.
12 Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
Hai creato il settentrione e il mezzodì; il Tabor e l’Hermon mandan grida di gioia al tuo nome.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
Tu hai un braccio potente; la tua mano è forte, alta è la tua destra.
14 Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
Giustizia e diritto son la base del tuo trono, benignità e verità van davanti alla tua faccia.
15 Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
Beato il popolo che conosce il grido di giubilo; esso cammina, o Eterno, alla luce del tuo volto;
16 Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
festeggia del continuo nel tuo nome, ed è esaltato dalla tua giustizia.
17 Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
Perché tu sei la gloria della loro forza; e la nostra potenza è esaltata dal tuo favore.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
Poiché il nostro scudo appartiene all’Eterno, e il nostro re al Santo d’Israele.
19 Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
Tu parlasti già in visione al tuo diletto, e dicesti: Ho prestato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto d’infra il popolo.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
Ho trovato Davide, mio servitore, l’ho unto con l’olio mio santo;
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
la mia mano sarà salda nel sostenerlo, e il mio braccio lo fortificherà.
22 Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
Io fiaccherò dinanzi a lui i suoi nemici, e sconfiggerò quelli che l’odiano.
24 A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
La mia fedeltà e la mia benignità saranno con lui, e nel mio nome la sua potenza sarà esaltata.
25 I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
E stenderò la sua mano sul mare, e la sua destra sui fiumi.
26 A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Egli m’invocherà, dicendo: Tu sei il mio Padre, il mio Dio, e la ròcca della mia salvezza.
27 O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
Io altresì lo farò il primogenito, il più eccelso dei re della terra.
28 I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
Io gli conserverò la mia benignità in perpetuo, e il mio patto rimarrà fermo con lui.
29 I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
Io renderò la sua progenie eterna, e il suo trono simile ai giorni de’ cieli.
30 A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
Se i suoi figliuoli abbandonan la mia legge e non camminano secondo i miei ordini,
31 Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
se violano i miei statuti e non osservano i miei comandamenti,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
io punirò la loro trasgressione con la verga, e la loro iniquità con percosse;
33 A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
ma non gli ritirerò la mia benignità, e non smentirò la mia fedeltà.
34 I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
Io non violerò il mio patto, e non muterò ciò ch’è uscito dalle mie labbra.
35 I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
Una cosa ho giurata per la mia santità, e non mentirò a Davide:
36 Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
La sua progenie durerà in eterno, e il suo trono sarà davanti a me come il sole,
37 A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
sarà stabile in perpetuo come la luna; e il testimone ch’è nei cieli è fedele. (Sela)
38 A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
Eppure tu l’hai reietto e sprezzato, ti sei gravemente adirato contro il tuo unto.
39 Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
Tu hai rinnegato il patto stretto col tuo servitore, hai profanato la sua corona gettandola a terra.
40 Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
Tu hai rotto i suoi ripari, hai ridotto in ruine le sue fortezze.
41 Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
Tutti i passanti l’han saccheggiato, è diventato il vituperio de’ suoi vicini.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
Tu hai esaltato la destra de’ suoi avversari, hai rallegrato tutti i suoi nemici.
43 Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
Tu hai fatto ripiegare il taglio della sua spada, e non l’hai sostenuto nella battaglia.
44 Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
Tu hai fatto cessare il suo splendore, e hai gettato a terra il suo trono.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
Tu hai scorciato i giorni della sua giovinezza, l’hai coperto di vergogna. (Sela)
46 Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
Fino a quando, o Eterno, ti nasconderai tu del continuo, e l’ira tua arderà come un fuoco?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
Ricordati quant’è fugace la mia vita, per qual nulla tu hai creato tutti i figliuoli degli uomini!
48 Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol )
Qual è l’uomo che viva senza veder la morte? che scampi l’anima sua dal potere del soggiorno de’ morti? (Sela) (Sheol )
49 Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
Signore, dove sono le tue benignità antiche, le quali giurasti a Davide nella tua fedeltà?
50 Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
Ricorda, o Signore, il vituperio fatto ai tuoi servitori: ricordati ch’io porto in seno quello di tutti i grandi popoli,
51 Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
il vituperio di cui t’hanno coperto i tuoi nemici, o Eterno, il vituperio che han gettato sui passi del tuo unto.
52 Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Benedetto sia l’Eterno in perpetuo. Amen, Amen!