< Psalms 89 >

1 I PAN kauleki duen kalanan en Ieowa kokolata, o i pan kaparokki au ai omui melel jan eh kainok lel eu.
Intelligence d’Ethan l’Ezrahite. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.
2 Pwe I indinda: Mak joutik eu pan pwarado, o kom pan kotin kolekol ar melel nanlan.
Parce que vous avez dit: Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux; votre vérité y sera affermie.
3 I inauki oner, ai pilipildar akan; I kaulki oner Dawid nai ladu.
J’ai établi une alliance avec mes élus; j’ai juré à David mon serviteur:
4 Kadoudok om pan mimieta kokolata, o I pan kauada mol om jan eu kainok lel eu.
J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.
5 Nanlan ap kapina omui manaman akan, Main Ieowa, o omui melel nan pokon en japwelim omui jaraui kan.
Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité? dans l’assemblée des saints.
6 Pwe ij nan tapok kan me rajon Ieowa? De ij me rajon Ieowa nan pun en me lapalap akan?
Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu?
7 Kot meid manaman nan pokon en me jaraui kan, o meid kapuriamui on me kaukaujon re a.
Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.
8 Main Ieowa, Kot Jepaot, ij me jaron komui. Omui melel kin kapil komui pena.
Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.
9 Komui me kotin kaunda madau anian. Komui kin kamoleilei iluk kan ni ar pan kokoda.
C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.
10 Komui me kotin tiakedi Raap dueta kamelar amen. Kom kotin kamueit pajaner imwintiti kan ki lim omui manaman.
C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement: par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.
11 Lan o jappa me japwilim omui, jappa o audepa. Komui me kotin pajonedier.
À vous sont les cieux, et à vous est la terre: le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés;
12 Komui me kotin wiadar pali apon o pali air, Tapor o Ermon kin nijinijki mar omui.
L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.
13 Lim omui me mananan o kumut en lim omui me rojon, lim omui pali maun me ileile.
Votre bras est puissant.
14 Melel o pun iei pajon on mol omui; kalanan o melel kin tion mo omui.
La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face;
15 Meid pai aramaj kan, me aja nijinij! Ieowa, re pan weweid ni marain en jilan omui.
Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,
16 Re kin polauleki mar omui jan ni manjan lel jautik, o re kin pwai kida omui pun.
Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.
17 Pwe linan en ar kelail komui, o komui pan pokada oj at.
Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.
18 Pwe Ieowa pere patail o me Jaraui en Ijrael, i atail Nanmarki.
Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, et le saint d’Israël, notre roi.
19 Maj o kom kotin majanier ki kajanjal kai on me lelapok kan: I kamanadar me Lapalap amen, I kajapwiladar pilipildar amen jan ren aramaj akan.
Alors vous parlâtes dans une vision à vos saints et vous dites: J’ai mis mon secours dans un homme puissant; et j’ai exalté un élu du milieu de mon peuple.
20 I diaradar ai ladu Dawid, I keiekidier i ai le jaraui.
J’ai trouvé David mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 Pa i pan kolekol i, o pa i pan kamanada i anjau karoj.
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
22 Imwintiti kan jota pan kak widin on i, o me japun kan jota pan kak kaloedi.
Un ennemi ne pourra rien contre lui, et un fils d’iniquité ne pourra plus lui nuire.
23 I pan kamela me palian i mo a, o I pan kaloke ir, mo kailonki i.
Et je taillerai en pièces à sa face ses ennemis, et ceux qui le haïssent, je les mettrai en fuite.
24 A ai melel o kalanan pan mi re a, o ni mar ai oj a pan pokapokada.
Et ma vérité et ma miséricorde seront avec lui, et en mon nom sera exaltée sa corne.
25 I pan ki on pa a, en kaunda madau, o pa a maun, en kaunda pil akan.
Et je poserai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 A pan likwir don ia: Komui Jam ai, ai Kot, o paip en maur i.
Lui-même m’invoquera, disant: C’est vous qui êtes mon père, mon Dieu, et le garant de mon salut;
27 O I pan wia kila i nai mejeni, ileila jan nanmarki en jappa kan.
Et moi, je l’établirai mon premier-né, et plus élevé que tous les rois de la terre.
28 I pan kalanan on i kokolata, o ai inau on i pan duedueta.
Éternellement je lui conserverai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
29 I pan ki on i kadaudok a kokolata, o mol a pan warai dueta lan.
Et j’établirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
30 A ma na kan pan muei jan ai kapun, o re jota pan weweid ni ai kujoned akan,
Mais si ses fils abandonnent ma loi, s’ils ne marchent pas dans mes jugements,
31 Ma re pan kajaminela ai tiak kan, o jota peiki on ai kujoned akan,
S’ils profanent mes justes ordonnances, et ne gardent point mes commandements,
32 I ap pan kaloke kin ir ar katiwo ki jokon pot, o pan woki ir, pweki ar japun.
Je visiterai avec une verge leurs iniquités, et avec des fléaux leurs péchés.
33 A I jota pan kiwei jan i ai mak, o ai melel pan mimieta re a.
Mais je ne retirerai pas ma miséricorde de lui, et je ne manquerai pas à ma vérité;
34 I jota pan kawela ai inau, o I jota pan kawukila, me kowei jan nan au ai.
Et je ne profanerai point mon alliance, et les paroles qui sortent de ma bouche, je ne les rendrai pas vaines.
35 I kaukilar ai jaraui pan me pak, me I jota pan likam on Dawid.
J’ai juré une fois par ma sainteté, que je ne mentirai pas à David:
36 Kadaudok a pan joutuk, o mol a dueta katipin mo i.
Sa race demeurera éternellement.
37 A pan duedueta dueta jaunipon; o jaunkadede nan tapok kan me melel.
Et son trône sera comme le soleil en ma présence, et comme la pleine lune, éternellement, et comme le témoin fidèle dans le ciel.
38 A met komui kajapokela o onioni japwilim omui me keidier.
Et vous cependant, vous avez rejeté et méprisé: vous avez éloigné votre Christ.
39 Kom kotin kajela inau en omui ladu, o kom kotin kajaminela mar a.
Vous avez renversé l’alliance faite avec votre serviteur; vous avez profané sur la terre son sanctuaire.
40 Kom kotin karonk pajan a kel akan karoj, o kawelar a im teneten kan.
Vous avez détruit toutes ses haies; vous avez répandu dans ses forteresses la frayeur.
41 Karoj me daulier waja o kulia janer; a wialar kankaurur on men imp a kan.
Tous ceux qui passaient dans le chemin l’ont pillé: il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Kom kotin pokada pali maun en me palian i, o kaperen dar a imwintiti kan karoj.
Vous avez exalté la droite de ceux qui l’opprimaient; vous avez réjoui tous ses ennemis.
43 Kom pil kotiki janer mana en a kodlaj kon, o jota kapwaiada i ni pei.
Vous avez détourné l’aide de son glaive, et vous ne l’avez pas secouru dans la guère.
44 Kom kotin kaimwijokalar a linan, o kajedi on nan pwel mol a.
Vous l’avez dépouillé de son éclat, et son trône, vous l’avez brisé contre la terre.
45 Kom kamotomotala ran en a manakap, o kadupalekidi i namenok.
Vous abrégez les jours de sa durée: vous l’avez couvert d’ignominie.
46 Arai da, Main Ieowa, me kom pan kotin karirela pein komui; arai da omui onion pan lulada dueta kijiniai?
Jusques à quand. Seigneur, détournerez-vous entièrement votre face? Jusques à quand s’embrasera votre colère comme un feu?
47 Kom kotin tamanda duen motomot en maur i; de me mal kot omui kotin wiadar aramaj akan?
Souvenez-vous de ce qu’est mon être: car est-ce en vain que vous avez créé tous les fils des hommes?
48 Ij ol o, me maur ap jota pan lel on mela? A pan kak dorela pein i jan mana en wajan mela? (Sheol h7585)
Quel est l’homme qui vivra, et qui ne verra pas la mort? qui retirera son âme de la main de l’enfer? (Sheol h7585)
49 Main, ia omui kalanan en maj o, me kom kotin inauki on Dawid ni omui melel?
Où sont vos miséricordes anciennes, Seigneur, telles que vous les avez jurées à David dans votre vérité?
50 Main, kotin tamanda kan kaurur en japwilim omui ladu kan jan ni wei toto, me kin katoutoui monion i.
Souvenez-vous, Seigneur, de l’opprobre (que j’ai gardé dans mon sein), que vos serviteurs ont souffert de la part d’un grand nombre de nations;
51 Main Ieowa, iaduen lalauo en omui imwintiti kan, iduen ar lalaue lip en japwilim omui me keidier.
Souvenez-vous de ce que vos ennemis ont reproché, Seigneur, de ce qu’ils ont reproché le changement de votre Christ.
52 Kapin on Ieowa kokolata! Amen, iei Amen!
Béni le Seigneur éternellement! ainsi soit, ainsi soit.

< Psalms 89 >