< Psalms 88 >
1 MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
2 Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
3 Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
4 Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
5 I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
6 Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
7 Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
8 Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
9 Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
10 Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
11 Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
12 Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
13 A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
15 Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
16 Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
17 Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
They compassed me like water; all the day they beset me together.
18 Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.
You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.