< Psalms 78 >

1 KOMAIL nai aramaj akan, ron ai kujoned; komail kapaike don jalon omail padak en au ai!
Учение Асафа. Внимай, народ мой, закону моему, приклоните ухо ваше к словам уст моих.
2 I pan ki pajan au ai, pwen padak, o pan kida kajoi en maj o,
Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.
3 Me kitail ronadar o ajaer, o jam atail kajoi on kitail er,
Что слышали мы и узнали, и отцы наши рассказали нам,
4 Pwe kitail ender karirila jan kadaudok arail, me pan pwarado mur, o kaparokki wau en leowa, o a manaman o a dodok kapuriamui kan.
не скроем от детей их, возвещая роду грядущему славу Господа, и силу Его, и чудеса Его, которые Он сотворил.
5 Pwe a kotin kauada men kataman eu ren Iakop, o kotikida kapun eu ren men Ijrael, me u kotin kakaliki on jam atail akan, pwe ren ujelan nair jeri kan,
Он постановил устав в Иакове и положил закон в Израиле, который заповедал отцам нашим возвещать детям их,
6 Pwe di en mur en aja due, o jeri ko, me pan ipwidi; o ni ar kokoda, ren pil kajoi on nair jeri kan
чтобы знал грядущий род, дети, которые родятся, и чтобы они в свое время возвещали своим детям, -
7 Pwe irail en kaporoporeki Kot, o ren der monokela en Kot a wiwia kan, o ren kapwaiada a kujoned akan.
возлагать надежду свою на Бога и не забывать дел Божиих, и хранить заповеди Его,
8 O ren der dueta jam arail akan, me kainok kanudi o katiwo eu, me monion arail jota teneten, o nen arail jota melel on Kot.
и не быть подобными отцам их, роду упорному и мятежному, неустроенному сердцем и неверному Богу духом своим.
9 Dueta kainok Epraim, me wa tatan mauin, ap purela jan nan pei.
Сыны Ефремовы, вооруженные, стреляющие из луков, обратились назад в день брани:
10 Irail jota dadaurata inau en Kot, o re jota men weweideki duen a kujoned akan.
они не сохранили завета Божия и отреклись ходить в законе Его;
11 O re monokelar a wiawia kan o a manaman akan, me a kotin kajaljale on irail er.
забыли дела Его и чудеса, которые Он явил им.
12 A kotin wiadar manaman akai janjal mon jam arail akan nan Akipten, nan jap Joan.
Он пред глазами отцов их сотворил чудеса в земле Египетской, на поле Цоан:
13 A kotin palan pajan madau o kotin mueid on ir, en kotela, o wiadar pil dueta kel takai eu.
разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;
14 A kotin kalua kin irail tapik ni ran o, o ni pon umpul en kijiniai.
и днем вел их облаком, а во всю ночь светом огня;
15 A kotin palan pajan paip nan jap tan o kanim pile kin irail pil toto.
рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;
16 O a kotin kapkapwile wei pilap kai jan nan paip, pwe ren pwile wei dueta pilap laud akan.
из скалы извел потоки, и воды потекли, как реки.
17 Ari jo, re dadaurata ni arail didi on I, o re kaonioni me Lapalap o nan jap tan.
Но они продолжали грешить пред Ним и раздражать Всевышнего в пустыне:
18 O re kajonejon Kot nan monion arail, ni ar inon ion kan arail mana.
искушали Бога в сердце своем, требуя пищи по душе своей,
19 O re palian Kot ni ar inda: Melel Kot pan kak wiada tepel eu nan jap tan?
и говорили против Бога и сказали: “может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?”
20 Kilan, a poki paip o, pe pil en pwarado o pilap akan pwilepwile wei, a iaduen, a pan kak kida prot o uduk on na aramaj akan?
Вот, Он ударил в камень, и потекли воды, и полились ручьи. “Может ли Он дать и хлеб, может ли приготовлять мясо народу Своему?”
21 Ieowa lao manier mepukat, ap kotin onionadar, o kijiniai wiauier ren Iakop, o onion lel on Ijrael,
Господь услышал и воспламенился гневом, и огонь возгорелся на Иакова, и гнев подвигнулся на Израиля
22 Pweki ar jo kamelele Kot, o jota kaporoporeki a jauaj.
за то, что не веровали в Бога и не уповали на спасение Его.
23 A ap kotin majani on tapok en poa kan, o ritinida wanim on lan akan.
Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,
24 O kotin kamoredi on ir mana, pwe ren mana, o a kotiki on ir prot en lan.
и одождил на них манну в пищу, и хлеб небесный дал им.
25 Irail kanalar prot en tounlan kan; a kotin kadar on ir kijin mana toto.
Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.
26 A kotin kapwaredar pan lan an en maj en lan, o ni a manaman a kotin kamokidada an en pali air.
Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею
27 O a kotin kamoredi on ir uduk dueta pwel par, o manpir dueta pik en oror.
и, как пыль, одождил на них мясо и, как песок морской, птиц пернатых:
28 O a kotin kapup irail di waja karoj, me irail kaujon ia.
поверг их среди стана их, около жилищ их, -
29 Rap manamana o medilar kaualap, o a kotin mueid on ir ar inon.
и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.
30 A ni ar kapwaiadar ar inon, o ni ar manamana.
Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,
31 Onion en Kot ap lel on irail er, o kamelar ol lapalap re’rail, o kotin wokiedi mana kap en Ijrael kajampwal akan.
гнев Божий пришел на них, убил тучных их и юношей Израилевых низложил.
32 A re kalaudelar arail dip, o re jota kamelele a manaman akan.
При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.
33 I me a kotin mueidoki ren mela, re jota paida, o ar apwal akan me toto arain ar maur.
И погубил дни их в суете и лета их в смятении.
34 Ni a kotin kame irail la, rap idok i, o wukila, o rapaki Kot.
Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,
35 O re tamandar, me Kot kele parail o Kot lapalap ar jaundor.
и вспоминали, что Бог - их прибежище, и Бог Всевышний - Избавитель их,
36 O re lik janjal mau on i ni au arail o re likam on i ni lo ar.
и льстили Ему устами своими и языком своим лгали пред Ним;
37 A monion arail jota teneten on i, o re jota dadaurata melel a inau.
сердце же их было неправо пред Ним, и они не были верны завету Его.
38 Ari jo, a kotin kalanan on ir, o kotin makeki on ir dip arail, o jota kame irail la, o katukiedi a onion pan pak toto, o jota onioni melel.
Но Он, Милостивый, прощал грех и не истреблял их, многократно отвращал гнев Свой и не возбуждал всей ярости Своей:
39 Pwe a kotin kupura, me irail pali uduk, dueta kijinian, me pir wei o jolar puredo.
Он помнил, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается.
40 Pan pak toto re kanudi on i nan jap tan, o kakupur juedi i nan mal.
Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!
41 Irail pur on anjau karoj kajonejon Kot, o re akapuni on me Jaraui ren men Ijrael.
и снова искушали Бога и оскорбляли Святаго Израилева,
42 Re jolar tamanda lim a manaman, me dore ir ala jan ar imwintiti kan ni ran o.
не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,
43 Duen a kotin wiadar a manaman akan nan Akipten o a dodok kapuriamui nan Joan.
когда сотворил в Египте знамения Свои и чудеса Свои на поле Цоан;
44 A kotin kawuki on nta ar pil akan, rap jolar kak nima jan ar pilap akan.
и превратил реки их и потоки их в кровь, чтобы они не могли пить;
45 Ni a kotin kapwaredar man jued akan nan pun arail, me kan ir ala, o proj akan, me kawe ir ala.
послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;
46 A kotiki on muedi ar tuka kan, o ar wantuka on man jiek.
земные произрастения их отдал гусенице и труд их - саранче;
47 A kotin kawekilar akel ar wain o tuka kan ki akel tikitik.
виноград их побил градом и сикоморы их - льдом;
48 A kotin kamekila ar man akel akan o ar pwin man akan liol.
скот их предал граду и стада их - молниям;
49 A kotin onion melel o porone won ir tounlan jued kai, o mueid on ir, ren linaranar, o morjued, o kainjenjued.
послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;
50 A kotin kaonopa dan onion al apot, o jota dorelar maur arail jan mela, o kotin mueid on kilitop ni maur arail.
уравнял стезю гневу Своему, не охранял души их от смерти, и скот их предал моровой язве;
51 A kotin kamelar mejeni karoj nan Akipten, mejeni en ar kelail nan im en Am akan.
поразил всякого первенца в Египте, начатки сил в шатрах Хамовых;
52 A kotin kaluala japwilim a kan dueta pwin jip eu nan jap tan.
и повел народ Свой, как овец, и вел их, как стадо, пустынею;
53 A kotin kalua irail ni pun, pwe ren der majak meakot, a madau kadupaledi ar imwintiti kan.
вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;
54 A kotin wa ir ala lel ni irair en jap jaraui, lel nana wet, me lim a pali maun kileledier.
и привел их в область святую Свою, на гору сию, которую стяжала десница Его;
55 O kotin pakipaki men liki kan mo’rail, o kotin nek on ir jap arail, pwen jojoki, o a kotiki on kainok en Ijrael akan, en kaukaujon nan im arail.
прогнал от лица их народы и землю их разделил в наследие им, и колена Израилевы поселил в шатрах их.
56 A re jonejon? o kaonion Kot lapalap, o jota peiki on i, o jota duki on a majan akan.
Но они еще искушали и огорчали Бога Всевышнего, и уставов Его не сохраняли;
57 O re muei jan o mamaleki meakaroj, dueta jam arail akan, o re jota teneten, dueta kajik katieu luet eu.
отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;
58 O re kaonion i ni ar kaudok pon dol akan, o re kupur juedeki i ki arail dikedik en ani kan.
огорчали Его высотами своими и истуканами своими возбуждали ревность Его.
59 A Kot lao kotin mani mepukat, ap kotin onionada o kajapok ir ala melel.
Услышал Бог и воспламенился гневом и сильно вознегодовал на Израиля;
60 A kotin muei jan tanpaj a nan Jilo, im pwal o, waja a kotikot ia ren aramaj akan.
отринул жилище в Силоме, скинию, в которой обитал Он между человеками;
61 A kotiki wei japwilim akan nan imaten, o a linan nan pa en imwintiti kan.
и отдал в плен крепость Свою и славу Свою в руки врага,
62 A kotiki wei japwilim a aramaj akan ni kodlaj, o kotin onioni japwilim a jojo.
и предал мечу народ Свой и прогневался на наследие Свое.
63 Kijiniai kanala ar manakap akan, o ar peinekap akan jolar kak papaud.
Юношей его поедал огонь, и девицам его не пели брачных песен;
64 Arail jamero kan mekilar kodlaj, a jolar li odi kan, me kin maiei.
священники его падали от меча, и вдовы его не плакали.
65 Ieowa ap kotin opala waja dueta amen me mairelar, dueta ol komad amen kin nijinij ni a kan wain.
Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,
66 A kotin kaloedier a imwintiti kan o kanamenok ir ala kokolata.
и поразил врагов его в тыл, вечному сраму предал их;
67 A kotin kajelar im en Iojep, o jota piladar kainok en Epraim.
и отверг шатер Иосифов и колена Ефремова не избрал,
68 Pwe a kotin piladar kainok en Iuda, kol Jion, me a koti kupura.
а избрал колено Иудино, гору Сион, которую возлюбил.
69 O a kotin kauadar tanpaj a im jaraui waja ileile, dueta jappa me pan teneten ea kokolata.
И устроил, как небо, святилище Свое и, как землю, утвердил его навек,
70 Ap kotin piladar japwilim a ladu Dawid, o a kotin ale i jan nan deun jip akan.
и избрал Давида, раба Своего, и взял его от дворов овчих
71 A kotin kalua i jan ren jip en kadidi kan, pwen kamana japwilim a kainok en Iakop o a jojo men Ijrael.
и от доящих привел его пасти народ Свой, Иакова, и наследие Свое, Израиля.
72 O a kotin apapwali ir ni tiak en monion melel o pun, o kakaun irail ada ni koiok en lim a kan.
И он пас их в чистоте сердца своего и руками мудрыми водил их.

< Psalms 78 >