< Psalms 77 >
1 I KIN likwirki nil ai on Kot, on Kot, me i pan likwir on, o i me kotin mani ia.
Pour le chef musicien. À Jeduthun. Un psaume d'Asaph. Mon cri va vers Dieu! En effet, je crie à l'aide de Dieu, et qu'il m'écoute.
2 Ni ai anjau apwal, i kin rapaki leowa; ni pon pa i kin u wei o jota kin dukedi, pwe wen I jota kak injenemaula.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché l'Éternel. Ma main a été tendue dans la nuit, et ne s'est pas fatiguée. Mon âme a refusé d'être réconfortée.
3 Ni ai tamanda Kot, i kin ajenokida, ni ai madamadaua, nen i kin luetala.
Je me souviens de Dieu, et je gémis. Je me plains, et mon esprit est accablé. (Selah)
4 Kom kin kotin kolekol por en maj ai, pwe ira en papat; nai inen en luet, jolar itar on lokaia.
Tu tiens mes paupières ouvertes. Je suis tellement troublé que je ne peux pas parler.
5 I kin lamelame duen ran en maj akan, duen par akan me jamalar.
J'ai considéré les jours d'autrefois, les années des temps anciens.
6 Ni pon i kin lamelame duen ai kajan arp, o monion i kin madamadaua; nen i kin raparapaki.
Je me souviens de ma chanson dans la nuit. Je considère dans mon propre cœur; mon esprit s'enquiert diligemment:
7 Kalelapok, leowa pan kotin onion kokolata, o a jota pan kotin maki on?
« Le Seigneur nous rejettera-t-il à jamais? Ne sera-t-il plus favorable?
8 A kalanan rojelar melel, o a inau imwijokalar kokolata?
Sa bonté s'est-elle évanouie pour toujours? Sa promesse échoue-t-elle pour des générations?
9 Kot kotin malielar a mak on kit, o a karirikilar onion a kalanan?
Dieu a-t-il oublié d'être gracieux? A-t-il, dans sa colère, retenu sa compassion? (Selah)
10 Ari jo, i indadar: Mepukat me mau on ia; pali maun en lim en me Lapalap pan kak dorela meakaroj.
Alors je me suis dit: « Je vais faire appel à cela: les années de la main droite du Très-Haut. »
11 I me i kin taman kida wiawian leowa; melel i kin tamanda omui manaman akan jan maj o,
Je me souviendrai des œuvres de l'Éternel; car je me souviendrai de tes merveilles d'antan.
12 O madamadaua duen omui wiawia kan karoj, o kilekilan duen omui dodok.
Je méditerai aussi sur toute ton œuvre, et considérez vos actions.
13 Main Kot, al omui me pun. Ia waja amen Kot manaman mia dueta Kaun o?
Ton chemin, Dieu, est dans le sanctuaire. Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Komui ta Kot me kin wia manaman akan. Komui kotin kajanjaledar omui manaman nan pun en wei kan.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles. Tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 Komui kotin dore kila japwilim omui kan omui manaman, iei jeri en Iakop o Iojep akan.
Tu as racheté ton peuple par ton bras, les fils de Jacob et de Joseph. (Selah)
16 Pil akan ariri komui, Main Kot, pil akan ariri komui, rap majapwekadar, o waja lol rererdar.
Les eaux t'ont vu, Dieu. Les eaux t'ont vu, et elles se sont tordues. Les profondeurs se sont également convulsées.
17 Tapok kalaimun akan kamoredier pil, tapok kan wiadar nanjapwe, o liol piripir jili.
Les nuages ont versé de l'eau. Les cieux ont résonné du tonnerre. Vos flèches ont aussi volé autour.
18 Nanjapwe wiauier nanlan; japwilim omui liol akan kamaraini jappa; jappa mokieda o rerer.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon. Les éclairs ont illuminé le monde. La terre a tremblé et a été secouée.
19 Al omui mi nan madau, al omui tatik nan pil kalaimun akan, o jota me kaan aluwilu omui.
Ton chemin était à travers la mer, vos chemins à travers les grandes eaux. Vos pas n'étaient pas connus.
20 Kom kotin kalua japwilim omui kan dueta pwin eu ren Mojej o Aron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.