< Psalms 69 >

1 MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
O God, save me, because [I am in great danger]. [It is as though] flood water is up to my neck, [and I am about to drown] [MET].
2 I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
I continue to sink in the deep mud, and there is no solid ground for me to stand on. I am in deep water, and flood waters are swirling around me.
3 I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
I am exhausted from calling out [for help]; my throat is very dry. Because I have cried so much as I have waited for God [to help me], my eyes are swollen.
4 Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
Those who hate me when there is no reason to hate me are more than the number of hairs on my head [HYP]! Those who want to get rid of me are strong, and they tell lies about me. They demand that I return to them things that I did not steal!
5 Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
6 Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
O Yahweh God, [you who are the commander] of the armies [of heaven], do not allow the [wrong things that] I [have done] to cause those who trust in you to be disappointed/disillusioned. O God, you whom [we] Israeli people [worship], do not allow me to cause your people to be humiliated.
7 Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
People have insulted/ridiculed me because [I am devoted to] you. They have thoroughly humiliated [IDM] me.
8 I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
Even my own [older] brothers act as if they do not know me; they treat me like a foreigner.
9 Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
[Some people have despised your temple]; but my zeal for [keeping] your temple [holy] is like a fire burning inside me. So [it is as though] those who are insulting you are also insulting me.
10 I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
When I have humbled myself and (fasted/abstained from eating food) [to show my sadness about the disgraceful things that they have done to your temple], they just insult me.
11 I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
When I put on [rough] sackcloth [to show that I am sad], they laugh at [IDM] me.
12 O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
Even the elders [of the city] say bad things about me. The drunkards of the city sing [disgusting] songs about me.
13 A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
But Yahweh, I will [continue] praying to you. At the time that you choose, answer me and rescue me because you faithfully love me.
14 Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
Do not allow me to sink any more in the mud. Rescue me from those who hate me! Lift me up out of these deep waters!
15 Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
Do not allow flood waters to swirl around me, do not allow the deep [mud] to swallow me; keep me from sinking into the pit [of death] [MET].
16 Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
O Yahweh, answer my prayer and help me because you are good and love me faithfully.
17 O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
Do not (hide yourself from/refuse to hear) me; answer me quickly because I am in great trouble.
18 Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
Come near to me and save me; rescue me from my enemies.
19 Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
You know that I am insulted and that [people cause] me [to feel] ashamed and dishonored; you know [who] all my enemies [are].
20 Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
[Their] insults have deeply offended me, and I (feel helpless/am in despair). I searched for [someone who would] pity [me], but there was no one. I wanted someone to encourage/comfort me, but there were none.
21 Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
[Instead], they gave me food [that tasted like] poison, and when I was thirsty, they gave me sour wine to drink.
22 Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
I hope/desire that the feasts [MTY] [that they enjoy] will (become a snare for/bring trouble to) them, and that [those whom they invite to] the sacrificial feasts will also be trapped.
23 Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
I hope/desire that their eyesight will become dim so that they cannot see anything, and that their backs/bodies will become weaker and weaker.
24 Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
Show them that you are very angry with them! Because of your great/furious anger, chase after them and catch them.
25 Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
Cause their towns to become abandoned/deserted and that there will be no one left to live in their tents/houses.
26 Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
[Do this] because they persecute those whom you have punished, (they talk about the sins of/they want to hurt even more) those whom you have wounded.
27 Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
Keep making a record of all their sins, do not acquit/pardon them [for the evil things that they have done].
28 Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
Erase their names [SYN] from the book [containing the names of those who have eternal] life; do not include them in the list of righteous people.
29 A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
As for me, I have pain and am suffering. O God, protect me and rescue me.
30 I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
When God does that, I will sing as I praise God, and I will honor him by thanking him.
31 I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
My doing that will please Yahweh more than [sacrificing] oxen, more than offering him full-grown bulls.
32 Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
Oppressed/Afflicted people will see [that God has rescued me], and they will be glad. I want all of you who ask God [to help you] to be encouraged.
33 Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
34 Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
I desire that everything will praise God— everything that is in heaven and on earth, and all the creatures that are in the seas.
35 Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
God will rescue the people of Jerusalem [from their enemies], and he will rebuild the towns that are in Judah. His people will live there and [again] possess the land.
36 O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.
The descendants of his people will inherit it, and those who love him will live there [safely].

< Psalms 69 >