< Psalms 44 >
1 MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! Nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les œuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d’autrefois.
2 Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
Car ce n’est point par leur épée qu’ils se sont emparés du pays, Ce n’est point leur bras qui les a sauvés; Mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
4 Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
O Dieu! Tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
5 Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
6 Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
7 Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. (Pause)
9 Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
10 Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
11 Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
12 Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
14 Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
15 I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
16 Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
A la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, A la vue de l’ennemi et du vindicatif.
17 Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
Tout cela nous arrive, sans que nous t’ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
18 Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
Notre cœur ne s’est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
19 A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! Ne nous repousse pas à jamais!
24 Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
26 Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!