< Psalms 37 >
1 KOE dor makaraki me jued akan; o dor peirinki me kin wia japun.
Dávidtól. Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irígykedj azokra, kik jogtalant mívelnek.
2 Pwe re pan jorala madan jora lii ni, o ro pan monedi dueta tan tuka kan.
Mert mint a fű gyorsan levágatnak, s mint zöld pázsit elhervadnak.
3 Kaporoporeki Ieowa o wiada me amu, kaukaujonta nan jap o, o wiawia me pun.
Bízzál az Örökkévalóban és tégy jót, lakjál az országban és járj hűség után.
4 Plauleki Ieowa, a pan kotiki on uk, me monion om inon ion.
S gyönyörködjél az Örökkévalóban, s megadja neked szíved kérelmeit.
5 Mueid on Ieowa om wiawia kan o kaporoporeki i, a pan kotin wia mau.
Hárítsd az Örökkévalóra útadat, bízzál benne, ő majd megcselekszi;
6 A pan kapwareda on wiawia me pun dueta marain, o om tiak pun dueta nin jauaj.
majd kihozza mint a világosságot igazadat, és jogodat, mint a déli fényt.
7 Kaporoporeki Ieowa ap nenenla o auiaui, o koe der makar kida pan me kin pwaida ni a wiawia kan, ol o, me kin kapwaida me jued.
Csendben várj az Örökkévalóra és várakozzál reá, ne gerjedj fel az ellen, ki szerencsés az útján, oly férfi ellen, ki fondorlatokat mível.
8 Muei jan makar o pwilikidi om linaranar; koe der makar, pwe koe der pil wia me jued.
Hagyj föl a haraggal, hadd abban a fölhevülést, ne gerjedj fel csakis gonosztevésre visz.
9 Pwe me jued akan pan kokoka jan, a me liki leowa, pan japaneki jap o.
Mert a gonosztevők kiirtatnak, de kik az Örökkévalót remélik – ők fogják bírni az országot.
10 Anjau takij, ap jolar me japun o, o ma koe men kilan deu a, a jolar mia.
Még egy kevés – s nincs gonosz, oda figyelj helyére a nincsen;
11 A me opampap akan pan jojoki jap o, o re pan pereperen ki ar kapwa toto.
de az alázatosak bírni fogják az országot és gyönyörködni fognak a béke bőségében.
12 Me japun o kin kamajak me pun o, o ni tete on i.
Fondorkodik a gonosz az igaz ellen és vicsorítja rá fogát.
13 A leowa kotin kiparamateki i, pwe a kotin mani a anjau.
Az Úr nevet rajta, mert látta, hogy eljön a napja.
14 Me japun kan kin nape kida kodlaj o kaonopada kajik katieu, pwen kajikiedi me luet o jamama, o kamela me kekeit wei ni melel.
Kardot rántottak a gonoszok és feszítotték íjjukat, hogy elejtseneh szegényt és szűkölködőt, hogy levágják az egyenes iítuakat.
15 A ar kodlaj pan dokodi pein monion arail, o ar kajik katieu pan tip pajan.
Kardjuk önnönszívükbe hat be, és íjjai eltöretnek.
16 Me malaulau en me pun amen, me mau jan dipijou toto en me japun kan.
Jobb a kevés, a mi az igazé, mint sok gonosznak gazdagsága;
17 Pwe pa en me japun kan pan tip pajan, a leowa pan kotin kolekol me pun kan.
mert a gonoszok karjai eltöretnek, de az igazak támogatója az Örökkévaló.
18 leowa kotin manier ran en me lelapok kan, o ar dipijou pan duedueta.
Ismeri az Örökkévaló a gáncstalanok napjait és birtokuk örökre meglesz.
19 Re jota pan namenokala ni anjau apwal, o ni anjaun lok a pan itar on ir.
Nem szégyenülnek meg bajnak idejében és éhinség napjaiban jóllaknak.
20 Pwe me japun kan pan lokidokila, o imwintiti on leowa, ma re rajon jap kajelel eu, re pil pan mokonaidi duota at itiniai.
Mert a gonoszok elvesznek, s az Örökkévaló ellenségei olyanok, mint a rétek dísze: elenyésztek, a füstben enyésztek el.
21 Me japun kan kin pwaipwand ap jota kapunala, a me pun o kin kadek o kin kijakija wei.
Kölcsön vesz a gonosz és nem fizet, de az igaz könyörül és adakozik.
22 Pwe me paie kin i, pan jojoki jap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka jan.
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
23 Ieowa kin kotin katenetene jon en aramaj due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
24 Ma a pan pupedi, a jota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
25 Nai pulepul ap malar, a i jaikenta kilaner me pun amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
26 A kin kadek anjau karoj o kin men kijakij wei, o na kan pan paida.
Egész nap könyörül és kölcsön ad, magzatja pedig áldásúl van.
27 Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
28 Pwe Ieowa kotin peren kida me pun, o a jota pan kotin likid maliela japwilim a jaraui kan; re pan nekinek kokolata, a kadaudok en me japun kan pan kokoka jan.
Mert az Örökkévaló szereti a jogot, s nem hagyja el jámborait; örökké megőriztetnek, míg a gonoszok magzatja kiirtatik.
29 Me pun kan pan jojoki jap o, ap mimieta kokolata.
Az igazak fogják bírni az országot és laknak mindétig rajta.
30 Au en me pun amen kin kida me lolekon, o lo a kaparokki me pun.
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
31 Majan en a Kot mi nan monion i, a jota pan krijedi.
Istenének tana szívében van, nem inognak meg lépései.
32 Me japun kin majamajan me pun, pwen kamela i.
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
33 A Ieowa jota pan kotin mueid on, en mi nan pa a kan, o a jota pan kotin kajela i, a lao pan pakadeikada.
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
34 Auiaui Ieowa o weweid nan a al akan, a ap pan kotin kajapwil uk ada, pwe koe en jojoki jap o; koe pan kilan, me japun kan pan kokoka jan.
Remélj az Örökkévalóhoz, és őrizd meg útját; majd felmagasít, hogy bírjad az országot, a gonoszok kiírtását nézed.
35 I kilaner me doo jan Kot amen, me katiwo o pwaida o maurada dueta tuka mau pot.
Láttam egy gonoszt, erőszakost, s a ki terpeszkedett mint zöldelő honor fa:
36 A ni at dauli waja o, kilan, a joer mia; i idok duen i, a a jolar kak diarokada.
elhaladtak arra, s íme nincsen; kerestem őt, de nem volt található.
37 Dadaurata om lelapok, o wiawia me pun; pwe jon due met pan pwaida mau ni imwi.
Vigyázd meg a gáncstalant és nézd az egyeneset, mert van jövője a béke emberének.
38 A me katiwo kan pan wiaki eu lokidokila, o me japun kan pan koka jan ni imwi.
De az elpártolók megsemmisíttettek egyaránt, a gonoszok jövője kiírtatott.
39 A Ieowa kotin jauaja me pun kan, i me kele parail ni ar apwal akan.
Az igazak segedelme pedig az Örökkévalótól van, erősségük ő a szorongatás idején.
40 O Ieowa pan kotin ieian ir o pan dore ir ala; A pan kotin dore ir ala jan me japun kan, o a pan jauaja ir, pwe re kin liki i.
Megsegítotte őket az Örökkévaló és megszabadította; megszabadítja a gonoszoktól és megvédi őket, mert benne kerestek menedéket.