< Psalms 22 >
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
¡ʼEL mío, ʼEL mío! ¿Por qué me desamparaste? ¿Por qué estás lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
ʼElohim mío, clamo de día, y no respondes, Y de noche, y no hay descanso para mí.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
Pero Tú eres santo, ¡Tú, que moras entre las alabanzas de Israel!
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
En Ti confiaron nuestros antepasados. Confiaron, y Tú los libraste.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
Clamaron a Ti, y fueron librados. Confiaron en Ti, y no fueron avergonzados.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
Pero yo soy gusano y no hombre, Oprobio de los hombres y despreciado por el pueblo.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
Todos los que me ven me escarnecen. Hacen una mueca con los labios. Menean la cabeza y dicen:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
Se encomendó a Yavé. Líbrelo Él. Que Él lo rescate, Puesto que se complacía en Él.
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
Pero Tú eres el que me sacó del vientre. Me diste confianza aun cuando estaba a los pechos de mi madre.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
A Ti fui entregado desde la matriz, Desde el vientre de mi madre Tú eres mi ʼEL.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
No te alejes de Mí, porque la angustia está cerca, Porque no hay quien ayude.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
Me rodearon muchos toros. Fuertes toros de Basán me rodearon.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
Abren su boca contra mí Como león voraz y rugiente.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
Soy derramado como aguas Y todos mis huesos se descoyuntan. Mi corazón se volvió como cera. Se derritió entre mis órganos.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
Mi vigor está seco como tiesto Y mi lengua se pega a mis mandíbulas. ¡Me pones en el polvo de la muerte!
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
Perros me rodearon. Me cercó cuadrilla de perversos. Horadaron mis manos y mis pies.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
Puedo contar todos mis huesos. Ellos me miran y me observan.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
Reparten entre sí mis ropas, Y sobre mi túnica echan suertes.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
Pero Tú, oh Yavé, ¡no te alejes! Fortaleza mía, ¡Apresúrate a socorrerme!
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
¡Libra de la espada el alma mía, Del poder del perro mi vida!
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
¡Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los toros salvajes! ¡Me has respondido!
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
Anunciaré tu Nombre a mis hermanos. En medio de la congregación te alabaré.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
Los que temen a Yavé, alábenlo. Glorifíquenlo, toda la descendencia de Jacob, Y témanle, toda la descendencia de Israel,
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
Porque no menospreció ni aborreció el dolor del afligido, Ni de él ocultó su rostro, Sino cuando clamó a Él, Lo escuchó.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
De Ti viene mi alabanza en la gran congregación. Cumpliré mis votos delante de los que te temen.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
¡Los pobres comerán y serán saciados! ¡Alabarán a Yavé los que lo buscan! ¡Que su corazón viva para siempre!
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
Se acordarán y volverán a Yavé de todos los confines de la tierra, Y todas las familias de las naciones se postrarán delante de Ti.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
Porque de Yavé es el reino, Y Él gobierna las naciones.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
Comerán y se postrarán Todos los poderosos de la tierra, Los que bajan al polvo se postrarán ante Él, Los que no pueden conservar viva su alma.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
Una futura generación le servirá. Esto se dirá de ʼAdonay hasta la próxima generación.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
Acudirán y declararán su justicia, Anunciarán a pueblo que nacerá que Él hizo esto.