< Psalms 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalms 22 >