< Psalms 22 >

1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
Au maître de chant. Sur « Biche de l’aurore ». Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Je gémis, et le salut reste loin de moi!
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, et tu ne réponds pas; la nuit, et je n’ai point de repos.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
Pourtant tu es saint, tu habites parmi les hymnes d’Israël.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
En toi se sont confiés nos pères; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont pas été confus.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
Et moi, je suis un ver, et non un homme, l’opprobre des hommes et le rebut du peuple.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent les lèvres, ils branlent la tête:
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
« Qu’il s’abandonne à Yahweh! Qu’il le sauve, qu’il le délivre, puisqu’il l’aime! »
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
Oui, c’est toi qui m’as tiré du sein maternel, qui m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
Dès ma naissance, je t’ai été abandonné; depuis le sein de ma mère, c’est toi qui es mon Dieu.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
Ne t’éloigne pas de moi, car l’angoisse est proche, car personne ne vient à mon secours.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
Autour de moi sont de nombreux taureaux, les forts de Basan m’environnent.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, comme un lion qui déchire et rugit.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
Je suis comme de l’eau qui s’écoule, et tous mes os sont disjoints; mon cœur est comme de la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
Ma force s’est desséchée comme un tesson d’argile, et ma langue s’attache à mon palais; tu me couches dans la poussière de la mort.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
Car des chiens m’environnent, une troupe de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes pieds et mes mains,
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
je pourrais compter tous mes os. Eux, ils m’observent, ils me contemplent;
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort ma tunique.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
Et toi, Yahweh, ne t’éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
Délivre mon âme de l’épée, ma vie du pouvoir du chien!
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
Sauve-moi de la gueule du lion, tire-moi des cornes du buffle!
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
Alors j’annoncerai ton nom à mes frères, au milieu de l’assemblée je te louerai:
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
« Vous qui craignez Yahweh, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. »
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
Grâce à toi, mon hymne retentira dans la grande assemblée, j’acquitterai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
Les affligés mangeront et se rassasieront; ceux qui cherchent Yahweh le loueront. Que votre cœur revive à jamais!
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahweh, et toutes les familles des nations se prosterneront devant sa face.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
Car à Yahweh appartient l’empire, il domine sur les nations.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
Les puissants de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s’inclineront tous ceux qui descendent à la poussière, ceux qui ne peuvent prolonger leur vie.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
La postérité le servira; on parlera du Seigneur à la génération future.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
Ils viendront et ils annonceront sa justice, au peuple qui naîtra, ils diront ce qu’il a fait.

< Psalms 22 >