< Psalms 22 >
1 A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
2 Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
3 Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
4 Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
5 Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
6 A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
7 Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
8 A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
“He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
9 Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
10 Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
11 Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
12 Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
13 Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
14 Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
15 Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
16 Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
17 I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
18 Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
19 A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
20 Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
21 Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
22 I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
23 Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
24 Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
25 I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
26 Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
27 Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
28 Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
29 Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
30 Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
31 Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.
They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!