< Psalms 18 >

1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
För sångmästaren; av HERRENS tjänare David, som talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och ur Sauls våld.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
Han sade: Hjärtligen kär har jag dig, HERRE, min starkhet,
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
HERRE, mitt bergfäste, min borg och min räddare, min Gud, min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol h7585)
Dödens band omvärvde mig, och fördärvets strömmar förskräckte mig. (Sheol h7585)
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
Dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
Men jag åkallade HERREN i min nöd och ropade till min Gud. Han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop inför honom kom till hans öron.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
Då skalv jorden och bävade, och bergens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun; eldsglöd ljungade från honom.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
Och han sänkte himmelen och for ned, och töcken var under hans fötter.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Han for på keruben och flög, han svävade på vindens vingar.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
Han gjorde mörker till sitt täckelse, till en hydda som omslöt honom; mörka vatten, tjocka moln.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
Av glansen framför honom veko molnen undan; hagel föll, och eldsglöd for ned.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
Och HERREN dundrade i himmelen, den Högste lät höra sin röst; hagel föll, och eldsglöd for ned.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Han sköt sina pilar och förskingrade dem, ljungeldar i mängd och förvirrade dem.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
Vattnens bäddar kommo i dagen, och jordens grundvalar blottades, för din näpst, o HERRE, för din vredes stormvind.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
Han räddade mig från min starke fiende och från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
Han förde mig ut på rymlig plats; han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter mina händers renhet inför hans ögon.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig man bevisar du dig ostrafflig.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
Ty du frälsar ett betryckt folk, men stolta ögon ödmjukar du.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
Ja, du låter min lampa brinna klart; HERREN, min Gud, gör mitt mörker ljuset.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, och med min Gud stormar jag murar.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
Guds väg är ostrafflig; HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa utom vår Gud?
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
Gud, du som omgjordade mig med kraft och lät min väg vara lyckosam,
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
du som gjorde mina fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Du gav mig din frälsnings sköld, och din högra hand stödde mig, och ditt saktmod gjorde mig stor;
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
Jag förföljde mina fiender och hann upp dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
Jag slog dem, så att de icke mer kunde resa sig; de föllo under mina fötter.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
Mina fiender drev du på flykten för mig, och dem som hatade mig förgjorde jag.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
De ropade, men det fanns ingen som frälste; till HERREN, men han svarade dem icke.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Och jag stötte dem sönder till stoft för vinden, jag kastade ut dem såsom orenlighet på gatan.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
Du räddade mig ur folkets strider, du satte mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
Vid blotta ryktet hörsammade de mig; främlingar visade mig underdånighet.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
Ja, främlingarnas mod vissnade bort; med bävan övergåvo de sina borgar.
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
HERREN lever! Lovad vare min klippa, och upphöjd vare min frälsnings Gud!
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
Gud, som har givit mig hämnd och tvingat folken under mig;
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
du som har befriat mig från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Fördenskull vill jag tacka dig bland hedningarna, HERRE, och lovsjunga ditt namn. Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.

< Psalms 18 >