< Psalms 18 >
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
Al maestro del coro. Di Davide, servo del Signore, che rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dal potere di tutti i suoi nemici, Ti amo, Signore, mia forza,
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
Signore, mia roccia, mia fortezza, mio liberatore; mio Dio, mia rupe, in cui trovo riparo; mio scudo e baluardo, mia potente salvezza.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
Invoco il Signore, degno di lode, e sarò salvato dai miei nemici.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
Mi circondavano flutti di morte, mi travolgevano torrenti impetuosi;
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
gia mi avvolgevano i lacci degli inferi, gia mi stringevano agguati mortali. (Sheol )
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
Nel mio affanno invocai il Signore, nell'angoscia gridai al mio Dio: dal suo tempio ascoltò la mia voce, al suo orecchio pervenne il mio grido.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
La terra tremò e si scosse; vacillarono le fondamenta dei monti, si scossero perché egli era sdegnato.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
Dalle sue narici saliva fumo, dalla sua bocca un fuoco divorante; da lui sprizzavano carboni ardenti.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
Abbassò i cieli e discese, fosca caligine sotto i suoi piedi.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
Cavalcava un cherubino e volava, si librava sulle ali del vento.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
Si avvolgeva di tenebre come di velo, acque oscure e dense nubi lo coprivano.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
Davanti al suo fulgore si dissipavano le nubi con grandine e carboni ardenti.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
Il Signore tuonò dal cielo, l'Altissimo fece udire la sua voce: grandine e carboni ardenti.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
Scagliò saette e li disperse, fulminò con folgori e li sconfisse.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Allora apparve il fondo del mare, si scoprirono le fondamenta del mondo, per la tua minaccia, Signore, per lo spirare del tuo furore.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
Stese la mano dall'alto e mi prese, mi sollevò dalle grandi acque,
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
mi liberò da nemici potenti, da coloro che mi odiavano ed eran più forti di me.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
Mi assalirono nel giorno di sventura, ma il Signore fu mio sostegno;
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
mi portò al largo, mi liberò perché mi vuol bene.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
Il Signore mi tratta secondo la mia giustizia, mi ripaga secondo l'innocenza delle mie mani;
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
perché ho custodito le vie del Signore, non ho abbandonato empiamente il mio Dio.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
I suoi giudizi mi stanno tutti davanti, non ho respinto da me la sua legge;
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
Il Signore mi rende secondo la mia giustizia, secondo l'innocenza delle mie mani davanti ai suoi occhi.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
Con l'uomo buono tu sei buono con l'uomo integro tu sei integro,
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
con l'uomo puro tu sei puro, con il perverso tu sei astuto.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
Perché tu salvi il popolo degli umili, ma abbassi gli occhi dei superbi.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
Tu, Signore, sei luce alla mia lampada; il mio Dio rischiara le mie tenebre.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
Con te mi lancerò contro le schiere, con il mio Dio scavalcherò le mura.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
La via di Dio è diritta, la parola del Signore è provata al fuoco; egli è scudo per chi in lui si rifugia.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
Infatti, chi è Dio, se non il Signore? O chi è rupe, se non il nostro Dio?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
mi ha dato agilità come di cerve, sulle alture mi ha fatto stare saldo;
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
ha addestrato le mie mani alla battaglia, le mie braccia a tender l'arco di bronzo.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
Tu mi hai dato il tuo scudo di salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha fatto crescere.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Hai spianato la via ai miei passi, i miei piedi non hanno vacillato.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti, non sono tornato senza averli annientati.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
Li ho colpiti e non si sono rialzati, sono caduti sotto i miei piedi.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
Tu mi hai cinto di forza per la guerra, hai piegato sotto di me gli avversari.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Dei nemici mi hai mostrato le spalle, hai disperso quanti mi odiavano.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
Hanno gridato e nessuno li ha salvati, al Signore, ma non ha risposto.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
Come polvere al vento li ho dispersi, calpestati come fango delle strade.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Mi hai scampato dal popolo in rivolta, mi hai posto a capo delle nazioni. Un popolo che non conoscevo mi ha servito;
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
all'udirmi, subito mi obbedivano, stranieri cercavano il mio favore,
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
impallidivano uomini stranieri e uscivano tremanti dai loro nascondigli.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
Viva il Signore e benedetta la mia rupe, sia esaltato il Dio della mia salvezza.
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
Dio, tu mi accordi la rivincita e sottometti i popoli al mio giogo,
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
mi scampi dai nemici furenti, dei miei avversari mi fai trionfare e mi liberi dall'uomo violento.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
Per questo, Signore, ti loderò tra i popoli e canterò inni di gioia al tuo nome.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Egli concede al suo re grandi vittorie, si mostra fedele al suo consacrato, a Davide e alla sua discendenza per sempre.