< Psalms 18 >
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. I will love thee, O Lord, my strength:
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me. (Sheol )
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
For who is God but the Lord? or who is God but our God?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
God who hath girt me with strength; and made my way blameless.
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted:
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed: and to his seed for ever.