< Psalms 18 >
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.