< Psalms 18 >
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
For the Chief Musician. [A Psalm] of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me. (Sheol )
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; for they were too mighty for me.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
He maketh my feet like hinds’ [feet]: And setteth me upon my high places.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.