< Psalms 18 >
1 I KIN pok on komui Main, ai kel.
I love thee, O Jehovah, my strength.
2 Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, my God, my rock, in whom I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
3 I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
4 I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
The cords of death encompassed me, and the floods of lawlessness made me afraid.
5 Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol )
6 Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
In my distress I called upon Jehovah, and cried to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry before him came into his ears.
7 Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken because he was angry.
8 Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9 O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
He also bowed the heavens, and came down, and thick darkness was under his feet.
10 O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he soared upon the wings of the wind.
11 Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
12 Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
Jehovah also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
15 Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
Then the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare at thy rebuke, O Jehovah, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
He sent from on high, he took me, he drew me out of many waters.
17 A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
He delivered me from my strong enemy, and from those who hated me, for they were too mighty for me.
18 Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my stay.
19 O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
He also brought me forth into a large place. He delivered me because he delighted in me.
20 Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
Jehovah has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has recompensed me.
21 Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
22 Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
For all his ordinances were before me, and I put not away his statutes from me.
23 Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
24 O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
25 Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
26 O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
27 Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
For thou will save the afflicted people, but the haughty eyes thou will bring down.
28 Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
For thou will light my lamp. Jehovah my God will lighten my darkness.
29 Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
For by thee I run upon a troop, and by my God I leap over a wall.
30 AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
31 Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, besides our God,
32 lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
the God who girds me with strength, and makes my way perfect?
33 A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
He makes my feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
34 A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35 Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has held me up, and thy gentleness has made me great.
36 Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
37 I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again till they are consumed.
38 I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
I will smite them through, so that they shall not be able to rise. They shall fall under my feet.
39 Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
40 Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41 Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
They cried, but there was none to save, even to Jehovah, but he answered them not.
42 I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
43 Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
Thou have delivered me from the strivings of the people. Thou have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
44 Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
45 Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
46 Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
Jehovah lives, and blessed be my rock, and exalted be the God of my salvation,
47 Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
48 Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
He rescues me from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
49 I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among the Gentiles, and will sing praises to thy name.
50 Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.