< Psalms 119 >
1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.