< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Psalms 119 >