< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >