< Psalms 119 >

1 RE meid pai, me jota kin japun ni al arail, me kin weweid ni kapun en Ieowa!
ALEPH. Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.
2 Re meid pai, me kin kolekol a kadede akan, me kin rapaki i jan nan monion arail!
Blessed are those who keep his decrees, who seek him with their whole heart.
3 Me jota kin wia me jued, a weweid nan a al akan.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Pein komui kotikidar japwilim omui kujoned akan, pwe jen porijok kapwaiada.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 O ma al ai kan inen wei, pwen kapwaiada omui kujoned akan.
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes.
6 I ap jota pan jarodi, ni ai pan apapwali japwilim omui kujonod akan karoj.
Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 I danke komui jan nan monion i melel, pwe kom kotin padaki don ia duen omui majan pun.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 I pan kanai on japwilim omui kujoned akan, kom der likidmaliela.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
9 Iaduen, manakap amen pan kak weweid ni makelekel? Ma a pan wiawia duen ar majan akan.
BET. How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 I raparapa kin komui jan nan monion. i; kom der kotin mueid on, i en pup wei jan ni omui kujoned akan.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 I kolekol omui majan nan monion i, pwe i ender wia dip on komui.
In my heart I have hidden your word, that I might not sin against you.
12 Kapin en ko on komui, Main Ieowa! Kom kotin padaki don ia omui kujoned akan.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 I kajokajoi ki au ai duen kujoned en jilan omui karoj.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 I kin peren kita al en omui kadede kan, dueta dipijou toto.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 I pan madamadaua duen omui kujoned akan, o kanai on omui al akan.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 I kin peren kida omui kujoned akan, i jota pan monokela omui majan akan.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word.
17 Kom kotin kamauiada japwilim omui ladu, pwe i en memaur eta; i ap pan kapwaiada omui majan o.
GIMEL. Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
18 Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
19 Nai men kairu men nin jappa; kom der kotin karir jan mo i omui kujoned akan.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Nen i okilar ai inon ion omui kujoned akan anjau karoj.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Kom kotin onioni me aklapalap o, me pan wuki wei jan omui kujoned akan, en riala.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Kom kotin katoror jan ia namenok o me jued; pwe i kin apapwali ar kadede kan.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Pil jaupeidi kan kin momod pena, kaokao ad ai; japwilim omui ladu kin madamadaua duen omui kujoned akan.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Melel, i kin peren kida omui kadede kan, pwe ir me jaua pa i.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors.
25 Nen i onon nan pwel; kamana ia duen omui majan.
DALET. My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word.
26 I potoan on komui duen al ai kan, komui ap kotin mani ai er; kotin padaki on ia omui kujoned akan.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Kom kotin padaki on ia duen al en japwilim omui kujoned akan, i ap pan madamadaua duen ar manaman akan.
Let me understand the teaching of your precepts. Then I will meditate on your wondrous works.
28 Monion i luet kilar ai injenjued; kom kotin kamana ia da duen ar majan.
My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Re kotin pera wei jan ia al en likam, o kotiki on ia ar majan.
Keep me from the way of deceit. Grant me your Law graciously.
30 I piladar al en melel; i kin madamadaua duen omui kujoned.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 I kin teneti on omui kadede kan; Main Ieowa, kom der mueid on, i en namenokala.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Ma kom pan kotin kamaitala monion i, i pan tan wei nan al en omui kujoned akan.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
33 Main Ieowa, kom kotin kawewe on ia al en omui kujoned akan, pwe i en apapwali lao lel imwi.
HEY Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Kotin padaki on ia, pwe i en kolekol omui kapun o peiki on jan nan monion i.
Give me understanding, and I will keep your Law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Kalua ia nan al en omui kujoned akan, pwe i kin peren kin irail.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Kainonion monion i omui kadede kan, a der norok moni.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Pirer wei maj ai, pwen der kilan me jued kot; a re kotin kakel ia da pon al omui.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Kolekol omui inau on japwilim omui ladu, pwe i en majak komui.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Kotiki jan ia namenok, me i juedeki; pwe omui kujoned akan me mau.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Kotin mani, i kin inon ion ar majan akan; kakele kin ia omui pun.
Look, I long for your precepts. Revive me in your righteousness.
41 Main Ieowa, kom kotin maki on ia, o kotin jauja ia duen omui inau.
WAW. Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Pwe i en aja, japen ir, me mamale kin ia, pwe i kin liki omui inau.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 O kom der kotiki jan au ai majan en omui melel; pwe i kapororporki omui kujoned akan.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 I pan kolekol omui kapun o anjau karoj kokolata.
So I will obey your Law continually, forever and ever.
45 I pan weweid ni peren, pwe i raparapaki omui kujoned akan anjau karoj.
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 O i pan kajokajoi on nanmarki kan duen omui kadede kan, ap jota namenok.
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Pwe I kin peren kida omui kujoned akan, o i kin pok on ir.
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 I kin pokadan pa i kat omui kujoned akan, me i pok on, o i pan madamadaua duen omui kujoned akan.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes.
49 Kotin tamanda japwilim omui ladu, duen omui majan, me i kin kaporoporeki.
ZAYIN. Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 I me kin kamait ia la ni ai luet; omui ianu kan kin kakel ia da.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Me aklapalap akan kin mamale kin ia; ari jo, i jota kin meui jan omui kapun o.
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your Law.
52 Main Ieowa, ma I lamelame duen omui kujoned akan jan nin tapin jappa, i ap injenamau kila.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 I makar kila me doo jan Kot akan, me kin mui jan japwilim omui kapun o.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Law.
54 Omui kujoned akan, iei ai kaul en kapin nan ai im en kairu.
Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 Main leowa, ni pon i kin madamadaua duen mar omui, o peiki on omui kapun.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your Law.
56 Mepukat wiaui on ia er, pweki ai peiki on omui kujoned akan.
This is my way, that I keep your precepts.
57 Main leowa, iet pwaij ai, en kolekol omui majan kan.
HET. The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 I kin nidinid on komui jan nan monion i; kom kotin maki on ia duen omui inau o.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 I kin madamadaua duen al ai, ap kainen won omui kadede kan na i kat.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 I kin nantion o jota pwapwand kolekol omui kujoned akan.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Pwin en me doo jan Kot akan kapil ia pena, ari jo, i jota monokela omui kapun kan.
The ropes of the wicked bind me, but I won't forget your Law.
62 Ni ailep en pon i kin paurida, pwen danke komui, pweki omui kujoned pun.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 I kin waroki on ir karoj, me majak komui o ir, me apapwali omui kujoned akan.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Main leowa, jappa direki omui kalanan; padaki on ia omui kujoned akan.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes.
65 Main leowa, komui me kotin wiai on japwilim omui ladu kamau kan duen omui inau o.
TET. Do good to your servant, according to your word, LORD.
66 Padaki on ia tiak mau o lolekon, pwe i kin liki omui kujoned akan.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Mon ai aktikitikila, i kin japujapun, a met i kin apapwali omui majan.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Komui me mau o kapunlol, kotin padaki don ia japwilim omui kujoned akan.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Me aklapalap akan kin kalikama ia; a nai kin apapwali omui kujoned akan jan nan monion i.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Monion arail majul kila wi; a i kin peren kida omui kapun.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Law.
71 Meid mau on ia omui kaopampap ia la, pwe i en padakki omui kujoned akan.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 Kapun jan nan jilan omui mau on ia, jan kold o jilper kid toto.
The Law you have spoken is better to me than thousands of pieces of gold and silver.
73 Lim omui kan kapik o wia ia dar, padaki on ia, pwe i en aja omui kujoned akan.
YOD Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Me kin majak komui, pan kilan ia, ap peren kida, pwe i auiaui omui majan.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Main Ieowa, i aja, me omui kadeik kan me pun, o kom kotin kaopampap ia la ni omui melel.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have humbled me.
76 Omui mak pan kamait ia la, duen me kom kotin inauki on japwilim omui ladu.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Kom kotin kupura ia, i ap pan memaur eta, pwe i kin peren kida omui kapun.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your Law is my delight.
78 Me aklapalap akan en jarodi, pwe re japun on ia ni jokarepa; a nai madamadaua duen omui kujoned akan.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Me majak komui, ren waroki on ia, o me aja duen omui kadede kan.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Monion i en pun ni omui kujoned akan, pwe i ender jarodi.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed.
81 Nen i kin inon ion omui dore ia la, i auiaui omui majan.
KAPH. My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Por en maj ai kin anane omui inau, kalelapok: lad me kom pan kotin kamait ia la?
My eyes fail for your word. I say, "When will you comfort me?"
83 Pwe i luetalar rajon deun pil eu nan adiniai, i jota monokela omui kujoned akan.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Arai da, japwilim omui ladu pan memaurada? lad me kom pan kotin kadeikada ai imwintiti kan?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Me aklapalap akan weiradan ia por akai, irail me jota kin duki on japwilim omui kapun o.
The proud have dug pits for me, contrary to your Law.
86 Japwilim omui kujoned akan karoj me melel. Irail raparapakin ia ni jota karepa; kom kotin jauaja ia!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me.
87 Me ekij, re pan kame ia la jan nin jappa, a nai jota mui jan omui kujoned akan.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Kamaur ia da duen omui kalanan, a nai pan kolekol kadede en jilan omui.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth.
89 Main Ieowa, omui majan pan potopot eta nanlan.
LAMED. LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Omui melel kin jan eu kainok lel eu; komui me kotin kajonedier jappa o a pan mimieta.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Irail karoj mimieta lao leI ran wet, duen omui kujoned akan, pwe karoj kin upa komui.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Ma omui kapun jota pan kaperen pa i, i pan mela ni ai luet.
Unless your Law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 I jota pan monokela omui kujoned akan kokolata, pwe ir me komui kakela kin ia da.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 I kilaner imwin meakaroj, a japwilim omui kujoned pan mimieta.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless.
97 Ia wan ai pok on japwilim omui kapun! Nin ran karoj i kin kajokajoi due.
MEM. How I love your Law. It is my meditation all day.
98 Kom kin kalolekon kin ia omui kujoned akan jan ai imwintiti kan, pwe irail pan ieian ia kokolata.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 Nai lolekon jan ai jaunpadak kan karoj, pe I kin madamadaua duen omui kadede kan.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Nai lolekon jan me ma kan, pwe I kin apapwali japwilim omui kujoned akan.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 I jota mued on na i, en weweid pol al japun, pwe i en kolekol omui majan.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 I jota wuki wei jan omui kujoned akan, pwe kom kotin padaki on ia er.
I have not turned aside from your ordinances, for you have taught me.
103 Omui majan me iau jan onik nan au ia.
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth.
104 Omui kujoned akan kin kalolekon ia, i me i kin tataki al japun karoj.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way.
105 Japwilim omui majan me jer pan na i, o kamarain pan al ai.
NUN. Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 I kaukilar, me i pan kolekol omui kujoned pun kan, o i pan kapwaiada.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 I injenjued melel; Main Ieowa, re kin kotin kamaur ia da duen omui inau.
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Main Ieowa, kom kotin kupura kijakij en au ai, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Please accept the freewill offerings of my mouth, LORD, and teach me your ordinances.
109 I kin wewa maur i nan pa I kat; i jota monokela omui kapun.
My soul is continually in my hand, yet I won't forget your Law.
110 Me doo jan Kot akan injenjare ia, a i jota wuki wei jan omui kujoned akan.
The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.
111 Omui kadede kan iei ai jojo joutuk, pwe re kaperenda monion i.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Monion i kin inon ion kapwaiada omui kujoned akan anjau karoj kokolata.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end.
113 I kin kailonki me lol riapot, o i kin pok on omui kapun.
SAMEKH. I hate double-minded men, but I love your Law.
114 Komui ai kadauk o pere pa i, i kaporoporeki omui majan.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Komail me jued akan en muei jan ia! I men apapwali kujoned en ai Kot akan.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Jauaja ia duen omui inau, i ap pan memaur eta; o kom der kotin mueid on, i en namenokala ni ai kaporopor.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Kamana ia da, i ap pan kelailada, i ap pan apapwali omui kujoned akan anjau karoj.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Kom kin kotin tiakedi karoj, me pan wuki wei jan omui kujoned akan; pwe arail japun me dir en likam.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Kom kin kotin kaje jan jappa me doo jan Kot akan karoj dueta jamit; i me i kin pok on ki omui kadede kan.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 I kin majak komui, i me i kin mujerereki, o i kin majak omui kadeik kan.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
121 I kin apapwali me inen o pun; kom der kotin pan ia lan ren me kin wia jued on ia.
AYIN. I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Jauaja japwilim omui ladu o kamaitala i; me aklapalap akan ender jued on ia.
Ensure your servant's well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Por en maj ai inon ion omui kamaur ia, o omui inau pun.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Wia on japwilim omui ladu duen omui kalanan, o kotin padaki on ia omui kujoned akan.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Nai japwilim omui ladu; kotin padaki on ia, pwe i en dedeki japwilim omui kujoned kan.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Anjau leler, me Ieowa pan kotin wiawia; pwe irail kawala japwilim omui kapun.
It is time to act, LORD, for they break your Law.
127 I me i kin pok ki on japwilim omui kujoned akan, jan kold o kold linan.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 I me i kin kajampwaleki japwilim omui kujoned akan karoj, i tata ki al en likam karoj.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way.
129 Omui kadede kan meid kapuriamui, i me monion, i apapwali kin ir.
PEY. Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Ma omui majan pan janjalada, a pan kareda peren o lolekon on me opampap akan.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Au ai kin jar pajan o inon ion japwilim omui kujoned akan; pwe i kin anane ir.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Kom kotin wukedoke don ia, o maki on ia, duen me kom kin wiai on ir, me pok on mar omui.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Kotin kainenela al ai nan japwilim omui majan, o der mueid on, me jued kot en wiawia ia.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Kotin dore ia la jan mor jued en aramaj akan, a i ap pan kolekol omui kujoned akan.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Kotin kamarainiki omui ladu jilan omui, o kotin padaki on ia duen omui kujoned akan.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Por en maj ai me dir en pil, pweki ar jota peiki on omui kapun.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your Law.
137 Main Ieowa, komui me kotin pun, o omui kujoned akan me pun.
TZADE. You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 I injenjued melel, koren ion mela, pweki ai imwintiti kan monokela omui majan akan.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Omui majan meid makelekel, o japwilim omui ladu kin pok on.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Nai me tikitik o mo inn I amen, a i jota kin monokela omul kujoned akan.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Omui pun me pun joutik eu, o omui kapun me melel.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Law is truth.
143 Majak o apwal lel don ia omui kujoned akan ai peren.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 Pun en japwilim omui kadede kan me joutuk, padaki on ia, i ap pan memaur eta.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live.
145 I nidinid jan nan monion i, Ieowa kom kotin mani ia! I pan apapwali omui kujoned akan.
QOPH. I have called with my whole heart. Answer me, LORD. I will keep your statutes.
146 I likwir won komui, kom kotin jauaja ia, a i ap pan kolekol omui kadede kan.
I have called to you. Save me. I will obey your statutes.
147 Nin joran i kodo o nidinid, i auiaui omui majan.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 I kin pirida ni ailep en pon, pwen madamadaua duen omui majan.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ai imwintiti jued akan koren ion ia, a re doo jan japwilim omui kapun.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your Law.
151 Main Ieowa, komui me koren ion ia, o omui kujoned akan karoj me melel.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 I aja jan maj o, me komui kajonedier japwilim omui kadede kan, pwen potopot eta.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever.
153 Kom kotin ireron ai luet, o kamaio ia da! Pwe i jota monokela omui kapun.
RESH. Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your Law.
154 Kotin apapwali ia, o dore ia la, o kamaur ia da duen omui inau.
Plead my cause, and redeem me. Revive me according to your promise.
155 Me doo jan Kot akan kin doo jan maur, pwe re jota kin ijenoki omui kujoned akan.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Omui kalanan meid laud, Main Ieowa; kom kotin kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Me pakipaki ia, o palian ia me toto; ari jo, i jota wuk wei jan omui kadede kan.
Many are my persecutors and my adversaries. I haven't swerved from your testimonies.
158 I kin kilekilan me mor jued akan, ap pokela, o i kin juedeki, pwe re jota kin peiki on omui kujoned o.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Kotin majando, me i kin pok on japwilim omui kujoned akan; Main Ieowa, kotin kakel ia da, duen omui kalanan.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 Omui majan me dir en melel, o majan en omui kapun pan duedueta.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever.
161 Jaupeidi kan kin majamajan ia ni jokarepa; a monion i kin makaj omui majan akan.
SIN and SHIN. Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 I kin peren kida omui inau dueta amen, me diarada pai kajapwal eu.
I rejoice at your word, as one who finds great spoil.
163 I kailonki likam o juede kin irail, a i kin pok on japwilim omui kapun.
I hate and abhor falsehood. I love your Law.
164 Pan ije pak i kin kapina komui ni ran ta ieu, pweki kujoned en omui kapun kan.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Me kin pok on japwilim omui kapun, kin popol melel, re jota pan jalonala.
Those who love your Law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Main Ieowa, i kin auiaui omui kamaur, o i kin peiki on japwilim omui kujoned akan.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Monion i kin kolekol japwilim omui kadede kan, o kin pok on irail melel.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 I kin kolekol japwilim omui kujoned o kadede kan, pwe al ai kan karoj me janjal momui.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you.
169 Main Ieowa, kotin mani ai nidinid, o kotin padaki on ia duen omui majan.
TAW. Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Re kotin mani ai kapakap, o dore ia la duen omui inau.
Let my petition come before you. Deliver me according to your word.
171 Komui lao padaki on ia omui kujoned akan, kil en au ai ap pan kapina komui.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Lo i pan kauleki duen omui majan, pwe omui kujoned akan karoj me pun.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Lim omui en jauaja ia, pwe i piladar omui kujoned akan.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Main Ieowa, i kin inon ion omui kamaur, o i kin peren kida omui kapun.
I have longed for your salvation, LORD. Your Law is my delight.
175 Kom kotin ieian nen i, pwen memaur eta ap kapina komui, o lim omui pali maun en jauaja ia.
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 Nai raj on jip amen me janjalon jili o jalonala; kom kotin rapaki japwilim omui ladu, pwe i jota monokela omui kujoned akan.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.

< Psalms 119 >